museum-digital
deutschland
Sitemap
Objekte
Seite 427
STRG + Y
de
Sitemap
Herzog Anton Ulrich-Museum
[Constantin I.]
[Constantia von Österreich, Königin von Polen]
Aegidius Conincxloy
Titelblatt: [Die vier Evangelisten; The four evangelists]
Cornelius De Coninck
[Armand de Bourbon Prince de Conti]
Monseigneur Armand de Bourbon Prince de Conty
Das Gesicht
[Maria, das Kind und ein Bischof; Mary and child and holy bishop]
Titelblatt
Armand de Bourbon Prince de Conty
Joachims Opfer wird vom Hohenpriester zurückgewiesen
[Die heilige Familie mit dem Johannesknaben; The holy family with St. John]
[Concino Concini, Herzog von Ancre]
[Maria, das Kind und der Johannesknabe; Mary and the child with St. John]
[Marcus Antonius Commodus, Römischer Kaiser]
[Egidio Colonna]
Santa Maria de Montserrat
[Rudolph Colloredo]
[Christus erscheint den Aposteln; Christ appearing to the apostles]
Graf Colloredo
Maria mit Christus und dem Johannesknaben
Der Einzug Christi in Jerusalem
[Auferstehung; Resurrection]
Rambaldo Graff von Collalto
[Christus wird von vier Engeln ins Grab gelegt; Burial of Christ]
Alexander Colinius [Alexander Colin]
Odetus Colign [Odet de Coligny]
Ludovicae de Coligni [Luise de Coligny]
[Grablegung Christi; Burial of Christ]
Ludovica de Colignii [Luise de Coligny]
Gaspard Conte de Colligny
Manneskopf mit feinem Bart
Pietà
Das weiße Tosen des Baches
Fran Colign [Francois Coligny]
[Auferweckung des Lazarus; Resurrection of Lazarus]
Martinus Colerus [Martin Coler]
Brustbild einer Frau mit Stirnnadel und Scheibenkragen
[Taufe Christi im Jordan; Baptism of Christ in the Jordan]
Chrysostomus Coler
Bartholomaeus Coleone
[Anbetung der Hirten; Adoration of the shepherds]
Der verlorene Sohn, büßend
Phaeton / Casus Phaethontis
Casparus Coelhasius [Kaspar Coelhaes]
[St. Paulus; S. Pavlvs.]
Coelestinus Dei et Apticae [Coelestin Abt von St. Emmeran]
[St. Matthias; S. Matthias.]
Baron von Coehorn [Menno van Coehoorn]
[Judas Thaddäus; S. Ivdas Taddhaevs.]
[St. Simon; S. Simon.]
Brustbild einer Frau mit Stirnnadel und Mühlsteinkragen
Tod Marias
[St. Jakobus der Jüngere; S. Jacobvs minor filius Alphaei.]
Matthiae Coco Anverpian [Mathijs Cock]
Die fette Küche
Sitzender Gelehrter (Kleriker?)
Gerhardus Coch [Gerhard Coch]
Brustbild einer Frau
[St. Matthäus; S. Matthaevs.]
[St. Bartholomäus; S. Bartholomaevs.]
[St. Thomas; S. Thomas.]
[St. Philippus; S. Philippvs.]
[St. Andreas; S. Andreas.]
[St. Johannes; S. Iohannes.]
[St. Jakobus der Ältere; S. Iacobvs major.]
Der Evangelist Johannes stehend von vorn
[St. Petrus; S. Petrvs.]
[Beatissima virgo Maria ΘεTOKOΣ, Deipara.]
Die magere Küche
[Sanctiss. Iesvs Christvs.]
Brustbild einer Frau mit Mühlsteinkragen
[Johannes der Täufer; S. Iohannes baptista.]
[Sanctuarium Christianorum id est imagines christi et apostolorum...MDCXXIII]
Johannes Coccejus
Heinricus a Coccejus [Heinrich Cocceji]
Philippus Cluverius [Philipp Clüver]
Iohannes Cluverus [Johann Clüver]
Clouis III [Clouis III. 16. König von Frankreich]
Clouis ii [Clouis II. 12. König von Frankreich]
Clouis I [Clouis I. 5. König von Frankreich]
Tod des Lazarus
Le Sieur de Cloug [General de Cloug]
Brustbild einer Frau mit Gürtel über dem Mieder
Clotaire IIII [Clothar IV. 19. König von Frankreich]
Clotaire III [Clothar III. 13. König von Frankreich]
Clotaire [Clothar II. 10. König von Frankreich]
Clotaire [Clothar I. 7. König von Frankreich]
Claudio [Clodion König von Frankreich]
[St. Hieronymus; St. Jerome in the cave]
[St. Markus; Mark]
[Esther vor Assuerus]
Totenmesse in der Stiftskirche St. Georges zu Nancy
[Maximilian I; Emperor Maximilian I]
[Sündenfall; The fall of man]
Brustbild einer Frau mit doppelt gelappten Halstuch
[Alter Mann mit Weintrauben; Old man with grapes]
[Ermordung Abels; Cain killing Abel]
[Chirurg; The surgeon]
[Zahnarzt; The dentist]
[Madonna mit Kind auf einer Mondsichel; The virgin with child on the crescent]
[Der Eulenspiegel; Owlglasses]
[Verliebter Narr und die Frau; A fool and a woman]
[Drei spielende Kinder]
Das Fest des reichen Mannes
[Der Narr und die Frau; A fool and a woman]
[St. Magdalena in den Wolken; St Mary Magdalen in the clouds]
Brustbild einer Frau mit langen Zöpfen
[St. Peter und Paul in einer Landschaft; Sts Peter and Paul seated in a landscape]
Maria auf der Mondsichel, Titelblatt des Marienlebens
[St. Christopherus; St Christopher carrying the infant christ]
Drei Soldaten und ein Hund
[Die Bettler; The beggars]
[Ornament mit zwei Ranken; Ornament with two tendrils]
[Soldaten geben Christus Wasser; Soldiers giving the saviour to drink]
[Die Anbetung der Könige; The adoration of the magi]
[Madonna mit Kind in einer Nische; The virgin with child in the niche]
[Joachim und Anna; St. Joachim embracing St. Anna]
[Joseph deutet Pharao´s Träume; Joseph interpreting pharao´s dreams]
[Potiphar´s Frau klagt Joseph an; Potiphar´s wife accusing Joseph]
[Joseph entflieht Potiphar's Frau; Joseph escaping Potiphar's wife]
[Joseph erzählt Jakob seine Träume; Joseph interpreting his dreams to Jacob]
Brustbild einer Frau mit Rosetten an den Ärmeln
[Zug von mehreren Männern und Frauen]
[Mehrere Männer; A young man with eight armed men]
[Jahel tötet Sisara; Jael killing Sisera]
[Ornament mit Triton und Sirene; Triton and Siren in tendrils]
Grablegung Christi
[Sogenanntes ´Selbstbildnis´ des Meisters; Self-portrait of the artist]
[Zwei nackte Kinder mit Wappenschild; Two nude children supporting a blank shield]
[Der Zahnarzt; The dentist]
[Der Wundarzt; The surgeon]
[Gitarrenspieler und Geigenspielerin; The musicians]
[Der Spaziergang; The promenade]
[Mars und Venus; Mars, Venus and Cupid]
[Mohamed tötet den Mönch Sergius; Mohammed and the monk Sergius]
[Ruhe auf der Flucht nach Ägypten]
[Versuchung des heiligen Antonius; The temptation of St Anthony]
[Bekehrung Sauli; The conversion of St Paul]
François de Bassompierre
Die Geburt Christi
[Nacktes Weib mit Reh; Woman with the hind]
[Standhaftigkeit; Fortitude]
[Gerechtigkeit; Justice]
Brustbild einer Frau mit Mühlsteinkragen und Haube
[Klugheit; Prudence]
[Heiliger Sebastian; St Sebastian]
[Evangelist Matthäus; Matthew]
[Evangelist Markus; Mark]
François de Vendôme, Herzog von Beaufort
[Johannes; John]
[Lukas; Luke]
[Markus; Mark]
[Matthäus; Matthew]
[Simon; Simon]
[Jakobus Minor; James the lesser]
[Philippus; Philip]
[Bartolomäus; Bartholomew]
Brustbild einer Frau mit bortenbesetztem Kleid
[Judas Thaddäus; Judas Thaddäus]
Louis de Vendôme, Herzog von Mercœur
[Thomas; Thomas]
[Jacobus maior; James the greater]
[Paulus; Paul]
[Andreas; Andrew]
[Petrus; Peter]
[Christus; Christ]
Junges Mädchen mit aufgeschlagenen Ärmeln
Ehrenessen für Karl III. in der "Salle neuve" des Palais Ducal
[Dornenkrönung; Christ crowned with thornes]
[Anklage der Frau Potiphars gegen Joseph; Potiphar´s wife accusing joseph]
[Versuchung Christi; The temptation of christ]
[Taufe Christi; The baptism of christ in the river Jordan]
[Samson und Dalila; Samson and Delilah]
Deukalion und Pyrrha / Reparatio generis humanae
[Christus als Schmerzensmann; Christ as the man of sorrows with the instruments of the passion]
[Junger Mann mit Totenkopf; Young man with a skull]
Trauerfeier für Karl III. von Lothringen
[Sogenanntes "Selbstporträt des Künstlers"; Self-portrait of the artist]
[Zwei Putten auf Wolken, umrankt; Two putti seated on clouds in circles with tendrils]
[Zwei Putten in Kreisen; Two putti in circles]
[Triton und Sirene in Ranken; Triton and siren in tendrils]
[Wappen mit Maske gehalten von zwei Genien; Coat of arms with a mask held by two genii]
[Leydener Wappen umrahmt von 4 Putten; Coat of arms of the city of Leyden in a circle, surrounded by four putti in circles]
[Zwei Jungen mit Helm und Fahne; Two boys with a helmet and a standard]
[Zwei Jungen mit Schild; Two nude boys supporting a blank shield]
[Ornament mit zwei Delphinen; Ornament with two dolphins]
[Ornamentplatte mit zwei Nereiden; Panel of ornament with two sirens]
Pfalzgraf Karl I. Ludwig
[Kopf eines Kriegers; Ornament with the head of a soldier]
[Milchmädchen; The milkmaid]
[Ornament mit zwei Sphingen und Engel; Ornament with two sphinxes and a winged man]
[Musizierendes altes Pärchen; The musicians]
Brustbild einer Frau mit zwei kleinen Spangen vor der Brust
[Alter Mann mit Weintraube; Old man with grapes]
[Verliebter Narr; A fool and a woman]
Johann Buxtorf
[Paar im Wald sitzend; A nobleman and a lady seated in a landscape ]
[Dame im Wald; Two couples in the forest]
[Herr und Dame; The gentleman with the hawk and the lady]
[Promenade; The promenade]
[Bettler; The Beggars]
[Fähnrich; The Standard-Bearer]
[Venus und Amor; Venus and Cupid]
[Virgil, der Dichter, im Korb; The poet Virgil suspended in a basket]
Niederblickender Frauenkopf
Anna Katharina, Herzogin von Württemberg
[Der Selbstmord der Lucretia; The suicide of Lucretia]
[Pyramus und Thisbe; Pyramus and Thisbe]
[Mäßigkeit; Temperance]
[Nächstenliebe; Charity]
Iusto Clivensis [Joos van Cleve]
Henricus Clivensis [Hendrik van Cleve]
Joannes Clericus [Jean Leclerc]
[Glaube; Faith]
Jaques Clemens
Christoph Herzog von Würtemberg
Christophorus Princeps [Christoph Prinz von Portugal]
Christman [Wolfgang Jacob Christmann]
Christina Regina di Svezia [Christine Königin von Schweden]
Christine de Svede [Christine Königin von Schweden]
Christina D. G. Suecorum [Christine Königin von Schweden]
Christina D. G. [Christine Königin von Schweden]
Declaration de la dixieme grande table
Brustbild einer Frau mit flachem Brusttuch
Die Verkündigung
Christine Reyne de Svede [Christine Königin von Schweden]
Christianus Ulricus D. G. [Christian Ulrich II. Herzog von Württemburg-Oels]
Christian August [Christian August Herzog von Schleswig-Holstein]
Christianus II. Beneficus [Christian II. Kurfürst von Sachsen]
Christianus II. Herzog zu Sachsen, [Christian II. Kurfürst von Sachsen]
Christianus II. D.G, [Christian II. Kurfürst von Sachsen]
Christianus II. Dux [Christian II. Kurfürst von Sachsen]
Christianus II. Deo [Christian II. Kurfürst von Sachsen]
Das babylonische Weib
Christian II. D.G. [Christian II. Kurfürst von Sachsen]
Zug der Geistlichkeit durch die "Rue de la Boudière" von der Franziskanerkirche zu dem Palais Ducal
Christianus II. D.G. [Christian I. Kurfürst von Sachsen]
Christianus Herzog zu Sachsen [Christian I. Kurfürst von Sachsen]
Christianus Comes Palatinus [Christian I. Pfalzgraf von Pfalz-Birkenfeld-Bischweiler]
Christiano Wilhelmo [Christian Wilhelm Markgraf von Brandenburg]
Christianus Wilhelmus Post Admin [Christian Wilhelm Markgraf von Brandenburg]
Christian Wilhelmus Postul Administra [Christian Wilhelm Markgraf von Brandenburg]
Frauenkopf mit einer Pelzmütze
Christian Ernst [Christian Ernst Markgraf von Brandenburg]
Opferung der Iphigenie
Christianus Ernestus [Christian Ernst Markgraf von Brandenburg zu Pferd]
Christianus Marchio [Christian Markgraf von Brandenburg]
Rückenansicht eines stehenden männlichen Aktes
Christianus II. D.G. Princeps [Christian II. Fürst von Anhalt]
Christianus Princeps [Christian I. (II.) Fürst von Anhalt]
Christianus D.G. [Christian I. (II.) Fürst von Anhalt]
[Jacques Clemens]
Christianus V. [Christian Kronprinz von Dänemark]
Clemente XIV.
Christianus Quintus Daniae [Christian Kronprinz von Dänemark]
Clemens XII. Pontifex Max
- Ungedeutetes Thema -
Christianus de V. Koningh van Deenmarcke. etc. [Christian V. König von Dänemark]
Frauenkopf von hinten gesehn
Clemens XI. Albani Pont. Max.
Am Trauerzug mitgeführte Pferde des verstorbenen Herzogs Karl III., rechtes Blatt
Christian 5. Roy de Danemarc [Christian V. König von Dänemark]
Rückenansicht zweier am Boden sitzender Frauen mit einem Kind
Clement XI. Si Devant Cardinal Albani Elu Pape Le 23me. Novembre 1700
Christiano quarto [Christian IV. König von Dänemark]
Christianus IIII. Rex [Christian IV. König von Dänemark]
Christianus IV. [Christian IV. König von Dänemark]
Christianus IV. Rex [Christian IV. König von Dänemark]
Häusergruppe auf einer Anhöhe (Tivoli?)
Christianus IIII. D. G. [Christian IV. König von Dänemark]
Überwachsene Mauerreste eines hohen Gebäudes
Clemens XI Albanus Urbinas Pont. Max.
Clemens XI Albanus Pont. Max.
Bär, von Hunden angebellt
Am Trauerzug mitgeführte Pferde des verstorbenen Herzogs Karl III., linkes Blatt
Clemens X Pontifex Maximus
Christianus IV. D. G. [Christian IV. König von Dänemark]
Clemens IX
Christianus III. D. G. [Christian IV. König von Dänemark]
Clemente IX Pont Max
Clemens VIII. Pont. Max.
Clemens VIII. Pont. Opt. Max.
Clemens VIII. Papa Florentinus Opt. Max. Pontifex Et Princeps MDXCVIII
Clemens VII. Papa Florentinus
Clemens VII. Pontifex Maximus Florentinus
Bruder Claus Von UnderWalden
Claudius
D Claudius Caesar
Christianus IV. D.G. [Christian IV. König von Dänemark]
Christianus III. D.G. [Christian III., 100. König von Dänemark]
Frauenkopf im Profil
[Claudia von Medici, Erzherzog von Österreich]
Christianus III. [Christian III., 100. König von Dänemark]
Monsieur Le Marquis De Clanleu.
Christian der Dritte [Christian III., 100. König von Dänemark]
Charles Jerome de Cisternay du Fray
[Porträt des Papstes Urban VIII.; Pope Urban VIII]
M. T. Cicero
Christiernus II. Danorum [Christian II., 98. König von Dänemark]
Christiani Duc Brunsu [Christian Ludwig Herzog von Braunschweig zu Pferd]
[Porträt des Königs Philipp IV. von Spanien; King Philip IV of Spain]
Alexander Marchio Brandenburg [Christian Friedrich Karl Alexander Markgraf von Brandenburg]
Bombardement von Luxemburg durch Marschall de Crequi, 4. Juni 1684 [Luxemburg bombarded by Marshal de Crequi - June 4th 1684]
Roger de Choiseul [Roger de Choiseul Marquis de Praslin]
Zerstörung des Dammes von Coeverden [A Dike Bursting Near Coeverden, Holland - October 1st 1673]
Bohdan Chimielnicki [Bogdan Chmielnicki]
Der Entsatz von Wien [Kara Mustapha besieging Vienna July 14th to September 12th 1683]
Hilpericus [Chilperic II. 20. König von Frankreich]
Chilperico Mono [Chilperic II. 20. König von Frankreich]
Chilperico Mono [Chilperic I. 9. König von Frankreich]
Chilperico terzo [Childeric IV. 22. König von Frankreich]
Explanatio alterius partis
Lachender Manneskopf
Childerico secondo [Childeric II. 14. König von Frankreich]
Childerico Requarto di Fracia [Childeric I. 4. König von Frankreich]
Hildebertus [Childebert II. 17. König von Frankreich]
Childeberto secondo [Childebert II. 17. König von Frankreich]
Chidelberto [Childebert I. 6. König von Frankreich]
Johann III., Sobiesti, von Wien [John III Poland (crowned 11th May 1674)]
Fabius Chisius [Fabio Chigi]
Anticurus van Loevesteyn
Claude de Lorraine Duc de Cheuvreuse [Claude v. Lothringen Herzog von Cheuvreuse]
Parys
Turmartiger Aufbau über dem mit Tapisserien und den herzoglichen Insignien bedeckten Sarg in der Franziskanerkirche zu Nancy
Elisabeth Sophia Cheron [Elisabeth Sophia Cheron (le Hay)]
Belagerung von Shepay [Rochester and marine base - The isle Shepey and the fortress sheerness. England, attacked by the dutch under admiral de Ruyter - June 19th to June 23rd 1667]
Ermordung der Brüder de Wit [Johan and Cornelis de Witt assulted and murdered at the Hague - August 20th 1672]
Martini Chemnitii [Martin Chemnitz]
Stephanus Chauvin [Stephan Chauvin]
Honore d`Albert Duc de Chaunes [Honore d`Albert Herzog von Chaunes (Chaulnes)]
Gabriel Chassebras
Messire Louis Charreton [Louis Charreton]
Princess Charlotte [Charlotte Prinzessin von Wales]
Expositio primae partis octavae tabulae ex decem maioribus
Kopf eines jungen Mannes
Der Sündenfall
Carola Burgbonia [Charlotte von Bourbon Prinzessin von Nassau-Oranje]
Charlotte Marie de Lorraine [Charlotte Marie von Lothringen, Herzögin von Chevreuse]
Carlotta D. G. [Charlotte Herzögin von Brandenburg]
Heinrich III.
Charles IX [Charles XI. 60. König von Frankreich]
Carolus IX. D. G. [Charles XI. 60. König von Frankreich]
Carolus 9 dei Gratia [Charles XI. 60. König von Frankreich]
Männlicher Kopf
Charles IX. [Charles XI. 60. König von Frankreich]
Carolus IX. [Charles IX. 60. König von Frankreich]
Amalie Elisabeth von Hanau-Münzenberg, Landgräfin von Hessen
Carolus VIII. [Charles VIII. 55. König von Frankreich]
Charles VIII. [Charles VIII. 55. König von Frankreich]
Charles VII. [Charles VII. 53. König von Frankreich]
Charles VI. [Charles VI. 52. König von Frankreich (fils Charles VI.)]
Charles V. [Charles V. 51. König von Frankreich (le Sage)]
Charles le bel [Charles IV. 48. König von Frankreich (le Bel)]
Charles le Simple [Charles III. 30. König von Frankreich (IV. le Simple)]
King Charles II. [Charles II. König von England zu Pferd]
Carolus II . [Charles II. König von England]
Carolus II D.G. [Charles II. König von England]
Turmartiger Aufbau über der Effigie des Herzogs in der Georgskirche zu Nancy
Carolus II [Charles II. König von England zu Pferd]
Carolus de Tweede [Charles II. König von England]
Prince Charles [Charles II. König von England]
Carolus Magnae Brittanniae [Charles II. König von England]
King Charles [Charles I. Stuart König von England zu Pferd]
Carolus D.G. Angliae [Charles I. Stuart König von England]
De France Wreetheyt [The french army under the command of the duke of Luxemburg terrorizing Zwammerdam and Bodegraven, Holland - December 28th till December 30th 1672]
Carl Stuart [Charles I. Stuart König von England]
Carolus Stuart [Charles I. Stuart König von England]
Declaration de la septieme des dix grandes tables
Charles Roy de la Grande Bretagne [Charles I. König von England]
Charles par la Grace [Charles I. Stuart König von England]
Carolus Princeps Walliae [Charles I. König von England]
Carolus Princeps [Charles I. König von England]
Carolis Princeps [Charles I. König von England]
Caroli Magnae Britanniae [Charles I. König von England]
Carolimag Britanniae [Charles I. König von England]
Carolus Britan [Charles I. König von England]
W. Chambers
Expositio Septimae Tabulae e Decem Maioribus
Carolo Casparo [Carl Kaspar (v. d. Leyen) Kurfürst von Trier]
Bärtiger Kopf
Carolus Auria [Carl Austria Herzog von Torsi]
Carolus Borbonius [Carl von Bourbon Graf von Soisson]
Carolus Emanuel [Carl Emanuel II. Herzog von Savoyen]
Carolus Immanuel [Carl Emanuel II. Herzog von Savoyen]
Carol Aemilius [Carl Emanuel II. Herzog von Savoyen]
Carol Aemilius [Carl Emanuel Herzog von Savoyen]
Beisetzung Karls III. in der Franziskanerkirche zu Nancy, rechtes Blatt
Carolus Ludovicus [Carl Ludwig Pfalzgraf bei Rhein]
Carol Ludovic [Carl Ludwig Pfalzgraf bei Rhein]
Carolus Gustavus [Carl X. Gustav König von Schweden]
Carol com Palat Rheni [Carl II. Pfalzgraf bei Rhein]
Carol Ferdin Pol [Carl Ferdinand von Polen, Bischof von Breslau]
Carl Erzherzog von Oesterreich [Carl Ludwig Erzherzog von Österreich]
Carolus Josephus [Carl Joseph Erzherzog von Österreich]
Carolo AB Austria [Carl Erzherzog von Österreich]
Beisetzung Karls III. in der Franziskanerkirche zu Nancy, linkes Blatt
Carolus Archid Auster [Carl Erzherzog von Österreich]
Carolus D.G. [Carl Erzherzog von Österreich]
Carolus Archid Austra [Carl Erzherzog von Österreich]
Carolus D.G. Sacr. [Carl Herzog von Münsterberg]
Charles de Loraine [Charles de Lorraine Herzog von Maynne]
Carolus Lotharingius [Charles de Lorraine Herzog von Maynne]
Charles de Lorraine [Charles de Lorraine Herzog von Maynne]
Carolues II. [Carl II. Gonzaga Herzog von Mantua und Montferrat]
Mädchen und Knabe mit Mausefalle und Kerze
Carolus Gonzaga [Carl I Gonzaga Herzog von Mantua und Montferrat]
Lachender junger Mann
Charles de Gonzague [Carl I Gonzaga Herzog von Mantua und Montferrat]
Charles de Gonzagve [Carl I Gonzaga Herzog von Mantua und Montferrat]
Carl der V Herzog in Lothringen [Carl V Herzog von Lothringen]
Carolus Herzog zu Lothringen [Carl V Herzog von Lothringen]
Carolus III [Carl III Herzog von Lothringen]
Weiblicher Kopf mit Kantenhäubchen
Charles de Lorraine Duc de Guise [Carl von Lothringen Herzog von Guise]
Carolus [Carl Herzog von Lothringen]
Declaration de la sixieme des grandes tables
Carolus Herzog in Lotharingen [Carl Herzog von Lothringen zu Pferd]
Belagerung von Grönigen [Siege of Groningen by the election of cologne and the ishop of Munster]
Charles Duc de Lorraine [Carl Herzog von Lothringen]
Charles de Lorraine [Carl Herzog von Lothringen]
Carolus I. [Carl I. Landgraf von Hessen-Kassel]
Carolus I. D.G. [Carl I. Landgraf von Hessen-Kassel]
Carolus I. Hass [Carl I. Landgraf von Hessen-Kassel]
Charles Cardin [Carl Kardinal von Bourbon]
Expositio sextae tabulae ex decem maioribus
Charles de Bourbon [Carl Herzog von Bourbon]
Charles [Carl Herzog von Bourbon]
Carloman König der Franken
Carlo Martello;[Carl Mertell Majordomus der Franken 741]
Carolus II
Charles 2
Carolus II zu Pferd
Carolus XII
Aufstellung des Sargs in der verhängten "Galerie des Cerfs"
Die Vertreibung
Carolus D.G.
Carolus zu Pferd
Carolus XI
Wilhelm von Fürstenberg ermordet [Prince Wilhelm of Fürstenberg arrested]
Caroli XI Text
Der französische Alchemist [Allegory on the french allies thwarting peace]
Weiblicher Kopf mit kleiner Bandrosette
Carolus Gustavus
Belagerung von Christianstadt durch Christian V. von Dänemark 1676 [Capture of Christianstadt by Christian V]
Carolus IX
Carolus Adolphus
Charles II
Carolus VI.
Krönung Johann III von Polen [Coronation of John III of Poland in Cracow]
Carolo VI.
Vreede Handel
Carolus
Carolus V.
Declaration de la Cinquieme des dix grandes tables
Zerstörung des Dammes von Coeverden [Bursting of the dike near Coeverden by order of the bishop of Munster]
Niederblickender weiblicher Kopf
De Verovering van Bon, Brueil, Rynbach, Duyts, Zons
De Doodt Eeuwigh Edict
Des großen Kurfürsten Sieg über Schweden [Victory of Frederic William]
Charles V.
Der Friedensschluss zu Breda 1667
Luisa Maria (Gonzaga), Königin von Polen
Carolus V. D. G. Rom. Imperator Potentissimus.
Twee Furieuse Zee-Slagen
Seeschlacht [Victorious Sea-Batlle Under Admiral De Ruyter Over The English And French Fleets]
Syn K. H. Wilhelm Hendrick
[Allegory on prince Willem Hendrik on occasion of the conveyance of the provinces Gelder and Zutphen]
Dgl. auf dessen Siege [Allegory on the recapture of Utrecht]
Allegorie auf dessen Tod [Allegory on the death of Admiral de Ruyter]
Michael Adriaensz de Ruyter Ridder
Carolus V Roma Imp Semper August Etat Sue XLI
Carolus V
Explanatio Quintae e Decem Maioribus Tabulis
Imperator Caes Carolus V AVG
Carolus V. R. Im.
Carolus Quintus
Carolus Quintus Imprator Caesar Augustus
[Karl der Kahle]
[Karl der Große]
Carlos Magnus Romanorum Imperator Et Francorum Rex
[Umberto Graf Cerni]
Iean Calvin
Weiblicher Kopf mit dreimal gebundenem Haar
Ioannes Calvinus Theol Sinceris
Explanatio quartae e decem maioribus tabulis
Ioannes Calvinus
Ioannes Calvinus Natus Novioduni Picardorum
Iacob Catz Ridderraed Pension VAn H.M. Heeren Staten Van Hollant Curat Van Leyds Acad
Catharina II. Alexjowna
Catharina II.
Catherina De Medices, Uxor Henrici II. Galliar Regis
Catherine De Borbon Soeur Unique Du Roy MDXCV
Io. Bapt. Castaltus Caroli V. Imp. Max. Excercit DVX Stren.
Iulius Casserius Placentinus Philosophus Medicus Anatomicus Natus An. XLV
D. Ioannem Casparum
Michael Virdung
Ioannes Theodorus Caspars, Seren.
Ioannes Theodorus Caspars
Casimir Roy De Poloigne
Katharina Howard, Königin von England
Mrs. Carter
Inigo Iones [Porträt des Inigo Jones; Inigo Jones; Portret van Inigo Jones]
Rosalba Carriera
Joseph Carreras
[Annibale Carrcci]
Johannes Gottlob Carpzov
Io. Benedictus Carpzov
Declaration de la quatrieme des dix grandes tables
[Carpzov, Johann Benedikt (II.)]
Benedictus Carpzo, Ictus
Benedictus Carpzou
Benedictus Carpzovius Iurisconsult
Jacobus Carpov
Her Highness Princess Carolina
Weiblicher Kopf mit tressendurchflochtenem Haar
Peregrinu Carlenus
Die Eröffnung des fünften und sechsten Siegels
Jo. Caramuel
Caplan Bassa De Silistria.
[Hieronymus Capivaccius]
Declaration de la Troisieme grande Table
Ioannes Capellus D. Marci Procurator
Andreas Cantelmo E´Ducibus Populi, Regij
Joannes Constantinus Bassarabas Cantacusenus de Branckouan, Fürst des H. Röm. Reichs und der Wallachei
Thomas Candish Armiger
Thomas Candyssh Nobilis Anglus Aetatis Suae XXXII
Weiblicher Kopf mit dunklen Locken
[Jean Pierre Camus]
[Die drei Kapuziner; Les trois capucins; Three Capuchins Seated]
[Ludwig de Campania Graf von Susa]
[Der Wasserfall nahe der Wassermühle; La cascade près du moulin à eau; The Cascade near the Water-Mill]
Eine ovale Gedächtnismünze [Philipp Camerarius]
[Der Bach im Wald; Le ruisseau traversant le bois; The Brook in the Wood]
[Der Hügel; La butte; The Hill]
Johann Franz, Freiherr von Schönau, Bischof von Basel
Ioachim Camerarius Papenbergensis
Ioachim Camerarius
[Abraham Calovius]
Frau niederblickend
Jacob Callotus Nobilis Lotharingus Calcographus
Calixtus III Papa Valentinus Hispanu
Caius Cesar Caligula
Caligula
Innocenzo da Caltagirone
Jordanus Brunus Nolanus
Explanatio Tertiae Tabellae
Fides
Rückenansicht einer Frau
Johannes Brunnemannus
Isaac de Brun de Catellanne Seigneur de Caille de Rougon
Antonius de Brun
Zwei jugendliche weibliche Köpfe
Otto Brughman
[Gregor Brück (Pontanus)]
Hieronymus Bruckner
Johannes Schmidt
Pierre de Broussel
Everardus Bronchorstius
Iohannes Buxtorrfivs
Avgerivs Gislenivs Bvsbeqvivs
Johannes Burnacinius
Franco Burgersdicius
Petrus Burckardus
D. Iacobvs van der Bvrchivs
D. Jacobus van der Burchius
Stadtplan von Nancy
[Johann Jakob Brombach von Dieffenau]
Drei Kinderköpfe
[Heinrich Brokes]
[Heinrich Hermann von Brockhausen]
[Simon Anton von Brockhaus]
[Guilaume Brisonnet Archeuesque]
[Henry Auguste de Lomenie Graf von Brienne]
[Petro Bruegel, Pictori]
[Maximilian Burani]
[Carl Bonavent von Lonqueval Graf von Buquoy]
[Carl Bonavent von Longueval Graf von Buquoy]
Karikatur
[Johann Brentz]
[Carl Albert Graf von Buquoy]
[Carl Albert Graf von Bugnoy]
[Gottfried von Bullton erster König zu Jerusalem]
[Claude de Bullion]
[Paul Buisius]
[Johann Eitel Brendel von Homburg]
[Johann Georg Büttner]
[Paul Buegel]
[Johann Brendel]
[Breitinger]
[Andreas Elias Büchner]
[Bucher]
[H. Walraven Heer van Brederode Vianen Armeyde Cloetingen etc.]
[Iohannes Wolferdt Dominus Á Brederode etc.]
[Henricus Dominus A Brederode. Lib Baro Vianae etc. Vicecom. Ultraiect.]
[Henricus Dominus Baro A Brederod. Urth A Vianen A Meide Burgrave A Utrecht]
[Henricus Dominus A Brederode, Lib. Baro Vianae etc. Vececom Ultraiect.]
[De Guiliemo Caio Bredano, Pictore]
[Marcus Zverius Boxhorn]
[Victor Bouthiliier Archeuesque De Tours]
[Leon Bouthillier de Chavigny]
[Der dichte Wald; La forêt épaisse; The Thick Forest]
[Monseigneur Claude Bouthillier]
[Carl Bonav. v. Longueval Graf v. Bouquoy]
[Louis Francois Herzog von Boufflers]
Declaration de la deuxieme des dix grandes tables
[Heinrich Maria Boudon]
[Edme Bouchardon]
[Thomas Willeboirts Bosschaert]
[Karel van den Bosch]
[Hans Bosch]
[The honorable Edward Boscawen, Admiral of the Blue Squadron of his majestys Fleet. And one of the Lords Commifsioners of the admiralty]
[Carlo Borromeo]
[Franscesco Borgia]
[Caspar von Borck]
[Cornelis Bontekoe]
[Das Boot am Ufer des Flusses; La nacelle; The Boat at the River Bank]
Expositio primae tabulae e decem maioribus
[Bonifazius IX]
[Jacon Bongars]
Anatomische Studie verschiedener Arme und Hände
Paracelsus
[Der Bauer mit seinem Hund; Le paysan suivi de son chien; The Peasant with the Dog]
Theophilus Bonetus
Her Grace the Dutchess of Bolton. &c.
[Der Ast im Wasser; La branche d'arbre; The Branch in the Water]
S W Bolt
[Johann Friedrich Bolt]
Robert Blum
Abrahamus Bloemaert
[Henri met de Bles]
Johann Gottfried Essich
Anatomische Studie, männlicher Rumpf von hinten
R. P. Antonius Boissieu
Ianus Iacobus Boissardus
[Andrew Thomas Blayney]
Lodovicus Boysotius
Frai Lelio Blancatcio
[Der spitze Fels; Le rocher pointu; The Pointed Rock]
Christophorus Princeps d Antonii Portugaliae Regis Filius
[Der von zwei Pferden gezogene Planwagen; Le chariot; The Cart with the Two Draught-Horses]
Antonius Blackwall
Anatomische Studie, Kopf eines Mannes
Nicolaus Boileau-Despreaux
Wilibald Bittelmair
Sigfrid Christophorus de Bohn
La desgraciada muerte de Pepe Illo en la plaza de Madrid [Der tragische Tod des Pepe Illo in der Arena von Madrid; The unlucky death of Pepe Illo in the ring of Madrid]
Banderillas de fuego [Brennende Banderillas; Banderillas with firecrackers]
Pedro Romero matando á toro parado [Pedro Romero tötet den stillstehenden Stier; Pedro Romero killing the halted bull]
Pepe Illo haciendo el recorte al toro [Pepe Illo macht vor dem Stier eine "Recorte"; Pepe Illo making the pass of the "recorte"]
El esforzado Rendon picando un toro, de cuya suerte murió en la plaza de Madrid [Der tapfere Rendon verwundet einen Stier mit seiner Pike, der ihn dann in der Arena von Madrid tötet; The forceful Rendon stabs a bull with his pique, from which pass he died in the ring at Madrid]
El célebre Fernando del Toro, barilarguero, obligando á la fiera con su garrocha [Der berühmte Picador Fernando del Toro bezwingt das wilde Tier mit seiner Pike; The celebrated picador Fernando del Toro, draws the fierce beast on with his pique]
Caida de un picador de su caballo debajo del toro [Sturz eines Picadors vom Pferd unter den Stier; A picador is unhorsed and falls under the bull]
Leopold Graf von Daun
Ergänzungsblatt zur Ehrenpforte: Himmel (Detail)
Echan perros al toro [Sie lassen die Hunde auf die Stiere los; They loose dogs on the bull]
El mismo Ceballos montado sobre otro toro quiebra rejones en la plaza de Madrid [Derselbe Ceballos kämpft, auf einem anderen Stier reitend, in der Arena von Madrid; The same Ceballos mounted on another bull breaks short spears in the ring at Madrid]
Mariano Ceballos, alias el Indio, mata el toro desde su caballo [Mariano Ceballos, alias El Indio, tötet den Stier vom Pferde aus; Mariano Ceballos, alias the Indian, kills the bull from his horse]
Valor varonil de la célebre Pajuelera en la [plaza] de Zaragoza [Männlicher Mut: die berühmte Pajuelera in der Arena von Saragossa; Manly courage of the celebrated Pajuelera in (the ring) at Saragosa]
Desgracias acaecidas en el tendido de la plaza de Madrid, y muerte del alcalde de Torrejon [Unfall, der sich in den vorderen Zuschauerreihen der Arena von Madrid ereignete, und Tod des Bürgermeisters von Torrejón; Dreadful events in the front rows of the ring at Madrid and death of the mayor of Torrejon]
Ligereza y atrevimiento de Juanito Apiñani de Madrid [Wendigkeit und Waghaldigkeit des Juanito Apinani in der Arena von Madrid; The agility and audacity of Juanito Apinani in (the ring) at Madrid]
Otra locura suya en la misma plaza [Eine andere seiner Tollkühnheiten in der gleichen Arena; Another madness of his in the same ring]
Lbertus a Boetbergen
Termeridad de Martincho en la plaza de Zaragoza [Kühnheit des Martincho in der Arena von Sargossa; The daring of Martincho in the ring at Sargossa]
Iohann Boschenstain
Johann Christoph Schilling
Palenque de los moros hecho con burros para defenderse del toro embolado [Wie sich die Mauren der Esel bedienen, um sich gegen den Stier, der Holzkugeln auf den Hörnern trägt, zu verteidigen; The Moors use donkeys as a barrier to defend themselves against the bull whose horns have been tipped with balls]
[Charles de Gontaut Herzog von Biron]
El mismo vuelca un toro en la plaza de Madrid [Derselbe bringt den Stier in der Arena von Madrid zu Fall; The same man throws a bull in the ring at Madrid]
El famoso Martincho poniendo banderillas al quiebro [Der berühmte Martincho platziert mit geschickter Bewegung des Körpers seine Banderillas; The famous Martincho places the banderillas playing the bull with the movement of his body]
[Johannes von den Birghden]
El diestrísimo estudiante de Falces, embozado burla al toro con sus quiebros [Der äußerst geschickte "Student von Falces" reizt, in seinen Mantel gehüllt, den Stier durch die Wendungen seines Körpers; The very skilfull student of Falces, wrapped in his cape, tricks the bull with the play of his body]
[Birger Jerl, König von Finnland]
Un caballero espanol en plaza quebrando rejoncillos sin auxilio de los chulos [Ein spanischer Reiter kämpft in der Arena mit Spießen ohne Unterstützung durch Gehilfen; A spanish mounted knight in the ring breaking short spears without the help of assistants]
Matthias Biörenklau
Godofredus Boenigke
Sebastian Schertlin von Burtenbach
Desjarrete de la canalla con lanzas, medias-lunas, banderillas y otras armas [Der Pöbel reizt den Stier mit Lanzen, Sicheln und anderen Waffen; The rabble hamstring the bull with lances, sickles, banderillas and other arms]
Robert Binder
El Cid Campeador lanceando otro toro [El Cid Campeador tötet einen anderen Stier mit der Lanze; The Cid Campeador spearing another bull]
Carlos V. lanceando un toro en la plaza de Valladolid [Karl V. tötet einen Stier mit der Lanze in der Arena von Valladolid; Charles V. spearing a bull in the ring at Valladolid]
D. George Ludwig Böhmer
Un caballero español mata un toro despues de haber perdido el caballo [Ein spanischer Edelmann tötet den Stier, nachdem er sein Pferd verloren hat; A spanish knight kills the bull having lost his horse]
[Johann Binch]
Cogida de un moro estando en la plaza [A Moor caught by the bull in the ring]
Iacob Böhme
Johann Rudolph Salzmann
[Henry Bilson]
Origen de los arpones ó banderillas [Ursprung der Harpunen oder Banderillas; Origin of the harpoons or banderilals]
Francois Pierre Billard
Los moros hacen otro capeo en plaza con su albornoz [Die Mauren reizen den Stier in der Arena mit ihrem Burnus; The Moors make a different play in the ring calling the bull with their burnous]
Petrus Apianus
Bodmer
Georg Guilielm â Bidembach
El animoso moro Gazul es el primero que lanceó toros en regla [Der mutige Maure Gazul ist der erste, der die Stiere nach der Regel bekämpfte; The spirited Moor Gazul is the first to spear bulls according to rules]
Capean otro encerrado [Sie reizen den anderen Stier mit der Capa in einer geschlossenen Kampfbahn; They play another with the cape in an enclosure]
Johannes Baptista IV., Marquis von Pompei
Stephanus Bochkay de Kismaria
Stephano Bochkay
Los moros establecidos en Espana, prescindiendo de las supersticiones de su Alcorán, adoptaron esta caza y arte, y lancean un toro en el Campo [Die in Spanien ansässigen Mauren gaben den Aberglauben des Koran auf, übernahmen diese Jagdkunst und erlegen den Stier mit der Lanze im freien Gelände; The Moors settled in Spain, giving up th
Maria Helena Kunigunda Bezzel
Theodor Beza; Simon Goulart
Otro modo de cazar á pie [Eine andere Art, zu Fuß zu jagen; Another way of hunting on foot]
Theodorus Beza Vezelius
Theodorus Beza
Johannes Boccatius Florentinus
Der Mann mit dem Filzhut
Ferdinand Carl, Erzherzog von Österreich
[Georg Beyer]
Joachim Ernst von Beust
[Joachim von Beust]
Modo con que los antiquos espanoles cazaban los toros á caballo en el campo [Die Art der alten Spanier, die Stiere zu Pferd im Feld zu jagen; The way in which the ancient Spaniards hunted bulls on horseback in the open country]
[Joachim Beuckelaer]
[Joachim Betke]
Brustbild eines Mannes mit Turban
[Gabriel Bethlen Fürst von Siebenbürgen]
Johann Andreas Knoderer
[Daniel Besserer]
Petrus Bertius
Paulinerkollegium
[St. Bernard de Clairvaux]
Die Frau mit dem Turban
[Bernhard Herzog von Sachsen-Weimar]
[Bernhard d.Ä. Herzog von Sachsen-Jena]
Eduard Baltzer
Barbarroxa [Barbaroxxa; Pernia]
Un Infante De Espana [Ein Infant von Spanien; Infante Don Fernando]
Nikolaikirche in Leipzig
M Baenner
Al toto y al aire darles calle [Make way for bulls and wind]
Quien se pondrá el casabel al gao? [Who will bell the cat?]
Ballando en una cuerda floja [Dancing on a slack rope, i.e. skating on thin ice]
Dos a uno, meten la paja en el culo [If two to one, stuff your arse with straw]
Disparate fúnebre [Düstere Torheit]
Disparate quiento [Stille Torheit]
Disparate triple [Dreifache Torheit]
[Matthias Bernegger]
[Johann Heinrich von Berger]
Frau mit dem Eichenkranz
Johann Conrad Dannhauer
[Johannes Berchmans]
[Guido Bentivoglio]
[Marco Matnua Benavides]
[Der Felsblock am Wege; Das Felsstück am Wege; Le quartier de rocher; The Boulder in the Wood]
[Ludwig de Benavides]
Disparate claro [Klare Torheit; Clear folly]
[Pietro Bembo]
[Die Hütten; Les cabanes; The three Cottages]
Disparate de Carnabal [Torheit des Karnevals; Carnival folly]
Kinderkopf
[Pomponne de Bellièvre]
Der neue Gottesacker vor dem Grimmischen Tor zu Leipzig
Die Kreuztragung
[Robert Bellarmin]
[Henry de Belinguan]
[Adrian Beier]
D. Behn
[Lukas Friedrich Behaim]
[Georg Christoph Behaim]
[Ludwig van Beethoven]
Zeughaus und Ratsbibliothek in Leipzig
[Sebastian Beer]
Modo de volar [Ein Weg zu fliegen, A way of flying]
[Beda, Abt von Wessobrunn]
Disparate alegre [Heitere Torheit]
Disparate pobre [Arme Torheit; Poor folly]
Disparate desenfrenado [Ausgelassene Torheit]
[Johann Christoph Becmann]
Disparate generals [Allgemeine Torheit; General folly]
Disparate de entalegados [Torheit in Säcken]
Disparate desordenado [UnordentlicheTorheit; Disorderly folly]
Das Rathaus und der Große Markt in Leipzig
[Johann Christopher Becmann]
Disparate cruel [GrausameTorheit]
Disparate volante [FliegendeTorheit; Flying folly]
Disparate de bobo [Torheit eines Dummkopfes]
[Dr. H. Becker]
[Johann von Beck (de Beaufort)]
Disparate ridiculo; Lächerliche Torheit; Ridiculous folly; Andarse por las ramas; To go amongst the branches, i.e. to talk through one's hat
Disparate de miedo; Torheit der Furcht; Folly of fear; Por temor no pierdas honor; Do not lose honour through fear
Disparate feminino; Weibliche Torheit; Feminine folly; Pesa mas que un burro muerto; Heavier than a dead donkey
Gregor Biccius
[Johann Beck]
[Johann Jodocus Beck]
Titelblatt: Los Proverbios
[Friedemann Bechmann]
[Johan Goropius Becanus]
[Beatrix de Cusance, Herzogin von Lothringen]
Si resucitará? [Wird sie auferstehen?; Will she rise again?]
Murió la Verdad [Die Wahrheit ist gestorben; Truth has died]
Se defiende bien [Es verteidigt sich gut; He defends himself]
Thomaskirche in Leipzig
Que se rompe la cuerda [Hoffentlich reißt das Seil; May the cord break]
El buitre carnívoro [Der fleischfressende Geier; The carnivorous vulture]
Farándula de charlatanes [Komödiantentum der Scharlatane; Charlatans' show]
Esto es lo poer! [Das ist das Schlimmste!; That is the worst of it!]
Gatesca pantomima [Katzenpantomime; Feline pantomime]
Las resultas [Die Folgen; The consequences]
Contra el bien general [Gegen das allgemeine Wohl; Against the common good]
No saben el camino [Sie wissen den Weg nicht; They do not know the way]
Náda. Ello dirá [Nichts, es wird sich zeigen; Nothing. The event will tell]
[Richard Baxter]
Orangerie in der Herren Bosen Garten vor dem Grimmischen Tor zu Leipzig
Que locura! [Welcher Wahnsinn!; What madness!]
Esta no lo es menos [Diese ist nicht weniger seltsam; This is not less so]
[Jakob Baur von Eyseneck]
[Michael Paul Baumhauer]
[Georg Baumgartner]
[Michael Baumann]
[Johann Bauer]
[Dominik Baudius]
Louis Graf Batthyany
[Sigismund Bathori Fürst von Siebenbürgen]
Skizze eines rechten Armes
Johanneskirche in Leipzig
[Andreas Bathori Fürst von Siebenbürgen]
Ieremias Bastingius
[Friedrich Daniel Bassermann]
Extrana devocion! [Seltsame Frömmigkeit; Strange devotion]
R. P. D. Iulius Bartolocius
D. Gothofredus Barthius
Qué alboroto es este? [Was ist das für ein Geschrei?; What is this hubbub?]
Caspar Barthius
Carretadas al cementerio [Karrenladungen für den Friedhof; Cartloads to the cemetery]
Muertos recognidos [Leichenhaufen; Harvest of the dead]
Die Paulinerkirche mit dem großen Fürstenhaus in Leipzig
Las camas de la muerte [Die Betten des Todes; The beds of death]
Si son de otro linage [Sie sind von anderer Abstammung; Perhaps they are of another breed]
No hay quien los socorra [Niemand ist da, der ihnen helfen könnte; There is no one to help them]
De qué sirve una taza? [Was nützt schon eine Tasse?; What is the use of a cup?]
No hay que dar voces [Es lohnt nicht zu schreien; It's no use crying out]
Sanos y enfermos [Gesunde und Kranke; the healthy and the sick]
Al cementerio [Zum Friedhof; To the cemetery]
Lo peor es pedir [Betteln ist das Schlimmste; The worst is to beg]
Clamores en vano [Vergebliche Klagen; Appeals are in vain]
Espiró sin remedio [Er starb ohne Hilfe; There was nothing to be done and he is died]
Matthias Bernegger
No llegan á tiempo [Sie kommen zu spät; They do not arrive in time]
Gracias á la almorta [Dank der Hirse; Thanks to the millet]
Madre infeliz! [Unglückliche Mutter; Unhappy mother!]
Caridad de una muger [Barmherzigkeit einer Frau; A women's charity]
Cruel lástima! [Grausames Elend!; Cruel tale of woe!]
Asi sucedió [So ist es passiert; That is how it happened]
Esto es malo [Das ist schlimm; This is bad]
Y esto tambien [Und das auch; And this too]
Yo lo vi [Ich habe es gesehen; I saw it]
Tambien esto [ebenso; This too]
Kaufmannsbörse in Leipzig
Todo va revuelto [Alles geht frunter und drüber; Everything is topsy-turvy]
Escapan entre las llamas [Sie entkommen zwischen den Flammen; They escape through the flames]
Algun partido saca [Jeder zieht seinen Nutzen daraus; He gets something out of it]
Grande hazana! Con muertos! [Eine große Tat! Mit Toten!; An heroic feat! With dead men!]
Bárbaros! [Barbaren!; Barbarians!]
Esto es peor [Dies ist schlimmer; This is worse]
Tampoco [Auch hier nicht; Not (in this case) either]
No se puede saber por qué [Niemand kann wissen warum; One can't tell why]
Por una navaja [Wegen eines Messers; On account of a knife]
Qué hai que hacer mas? [Was kann man noch tun?; What more can be done?]
Peterskirche in Magdeburg
Pour qué? [Warum?; Why?]
Fuerte cosa es! [Das ist hart!; That's tough]
Estragos de la guerra [Verwüstungen des Krieges; Ravages of war]
Lo merecia [Er verdient es; He deserved it]
Populacho [Pöbel; Rabble]
Caridad [Nächstenliebe; Charity]
No se puede mirar [Man kann es nicht ansehen; One can't look]
Tambien estos [Auch diese; These too]
Aun podrán servir [Auch sie können noch nützlich sein; They can still be of use]
Lo mismo en otras partes [Dasselbe anderswo; The same elsewhere]
Dom von Bardewick
Tanto y mas [Soviel und noch mehr; Even worse]
Será lo mismo [Es wird dasselbe sein; It will be the same]
Museum Alte Posthalterei
Post-Behändigungsschein, Postexpedition Treuenbrietzen
Post-Behändigungsschein, Postexpedition Beelitz
Zweiteiliges kleines Tintenfass
Zweiwindiges Posthorn mit Gravur
Einlieferungsschein eines Wertpaketes