museum-digital
deutschland
Sitemap
Objekte
Seite 432
STRG + Y
de
Sitemap
Herzog Anton Ulrich-Museum
LA SULTANE; [Die Sultanin]
[Chinesische Famillie, unter einem Baum sitzend]
Geflügelter Ochse mit dem Malerwappen
LA CONFIDENCE; [Orientalinnen am Stickrahmen]
CONVERSATION ESPAGNOLE; [Spanische Unterhaltung]
[Zwei singende Mädchen am Klavier]
Naissance de Bacchus
Le Bourg-Mestre; [Der Bürgermeister]
Enlevement d'Europe
[Der gute Hirte]
[Die Auferweckung des Lazarus]
Pallas
[Die klugen Jungfrauen]
Bacchus
Le May
Zwei Genien mit einem Topf
Venus blessée par l'Amour; [Arabeskenfüllung mit Figuren; im Mitellfelde Venus von Amor verwundet]
L'Enjoleur
La Famille du Bucheron
[Diane au bain]
[Enlèvement d'Europe]
[Le voyage de Jacob avec sa famille; Jakob flieht mit Weib, Kind und Vieh von Laban]
[Ein Brunnen; A fountain]
Vue d'un Costé du Port d'Echelle au Levant
Idole de la Déesse Ki Mâo Sáo dans le Royaume de Mang au pays des Laos
Vulcanus
Habillements de ceux du Soutchovene à la Chine
Habillements des habitants de la Province de Hou Kouan à la Chine
LA CUISINE ALLEMANDE; [Deutsche Küche]
Zwei geharnischte Genien
La Déesse Thvo Chvu
LA MARCHANDE DE POMMES CUITTES; [Verkäuferin von Backkartoffeln]
LA MARCHANDE DE MARRONS; [Verkäuferin von Esskastanien]
[Louis, dauphin de France à cheval]
L'ÉCUREUSE; [Geschirr reinigende Frau in einer Küche]
[Louis XV, roi de France]
LA FAMILLE DU FERMIER; [Bauernfamilie]
Verklärung Christi
Jacob se prosterne aux pieds d'Esau qui l'embrasse en pleurant
LA DOUBLE SURPRISE; [Doppelte Überraschung]
[Laban qui cherche ses Dieux]
RETOUR DU BAL; [Rückkehr vom Ball]
TOILLETTE POUR LE BAL; [Dame bei der Toilette]
La Marchande de Poisson; [Die Fischverkäuferin]
LA PÊCHE; [Der Fischfang]
LA CHASSE; [Mädchen beim Vogelfang]
Fides
LA RÊVEUSE; [Die Tagträumerin]
LEVÉE DU SIÉGE D'OLMUTZ; [Die Aufhebung der Belagerung von Olmütz]
Ritter und Landsknecht
Ariadne
L'Enlevement des Sabines; [Raub der Sabinerinnen]
L'Hymen et L'Amour; [Amor und Hymen]
L'Amour enchainé par les Graces; [Amor von den Grazien gefesselt]
[Offrande à Priape; Opfergabe an Priapos]
Offrance a Venus; [Opfergabe an Venus]
[Mit einem stehenden Krieger und Ornamenten verzierter Dolchgriff; La poignée est ornée d'un guerrier debout]
[Raffaello Sanzio]
Zwei Satyrn mit Früchten
Arc de pierre sur le pont dormant de la porte sainct Anthoine
Dessein d'un Arc de Triomphe de l'Invention du Sr. Marot
Ritter mit den Bannern der österreichischen Erblande Pordenone, Windischmarkt und Triest
Première vue du Levant [Der Blick nach Levant]
Ganymed auf dem Adler
Salomon reçoit la Reine de Saba [Die Königin von Saba bringt dem Salomon Geschenke]
[Der barmherzige Samariter]
Rivage près de Tivoli [Das Ufer nahe Tivoli]
[Die Heilung einer blutflüssigen Frau]
[Der wundersame Fischfang; The miraculous druaght of fishes]
Victoire de Josué sur les Amorrhéens. [Josua's Sieg über die Amoniter]
[Der Fischfang, um den Tribut zahlen zu können]
Temps de brouillard [Die Zeit des Sturms]
[Jesus und der sinkende Petrus]
Hebe
[Moses zeigt dem Volke die Gesetztafeln; Moïse]
[Mythologische Szene]
Peché originel [Die Eva reicht dem Adam die verbotene Frucht]
Temps de brouillard [Die Zeit des Nebels]
Frau mit Kind, Brustbild
[Christus bei Martha und Maria]
Deuxieme Vue de Marseille [Eine zweite Ansicht von Marseille]
[Dorfansicht mit Bauerntanz; Playing al bowls]
Creation du monde [Die Erschaffung der Thiere]
Première vue de Marseilles [Der Blick auf Marseille]
[Spielende Kinder; Jeux d'enfants]
Hl. Helena mit dem Kreuz
Les italiennes laborieuses [Wäscherinnen am See]
[Die Eigenschaften eines perfekten Ministers (Der Rat, die Verborgenheit, die Tüchtigkeit und die Bedächtigkeit; Les Qualités d'un parfait ministre (le Conseil, le Secret, la Valeur et la Prudence)]
Nymphe auf einem Einhorn
Incendie nocturne [Brennende Stadt an einem Flusse]
[Bildnis eines Bettlers; Head of a bearded beggar, facing right]
Offrance a Cerès; [Opfergabe an Ceres]
[Porträt der Tochter von Peter Paul Rubens; Bust of children, son of Rubens]
Acis et Galathée; [Acis und Galathea]
[Acis und Galathea]
L'Enlevement d'Europe; [Die Entführung der Europa]
[Porträt eines Sohnes von Peter Paul Rubens; Bust of children, son of Rubens]
[Die Entführung der Europa]
Jugement de Paris; [Urteil des Paris]
Le Jugement de Paris; [Urteil des Paris]
Herkules
LA CHASTE SUSANNE; [Susanna und die beiden Alten]
[Die Stärke; La Force]
Neptun auf einem Seepferd
[Der Frieden; La Paix]
[Curius-Dentatus]
[Der Engel; L'Ange]
[Der Tod der Magdalena; La Mort de la Madeleine]
Sanctus Ludovicus
[Le Bouleau arraché par l'orage]
[Die Hl. Jungfrau mit dem Christuskind; La S. Vierge avec l'Enfant Jésus]
Kniender Trommelschläger
Ceres
[Vue du Temple de la Sibylle Tiburtine à Tivoli]
[Grand Paysage avec Chasseur; d'aprés Wynantz]
[Promenade du pape sur la Saône]
[Le pape Pie VII bénissant des enfants pendant son séjour à Lyon]
Zwei türkische Reiter
[Entwurf für einenTriumphbogen]
Merkur
[Die Geburt des Amor; Naissance de l'Amour]
[Le petit Oratoire]
LECTURE ESPAGNOLE; [Spanische Lektüre]
Le soir [Der Abend]
[Venus stellt Äneas den Göttern vor; Vénus présentant Enée aux dieux]
LES COUSEUSES; [Die Näherinnen]
Fähnrich
Le midi [Die Mittagsstunde]
[Paysage; d'après Le Poussin]
Marquis de Mirabelle
[Die dänischen Ritter werden durch Armida's Nymphen verführt]
Diana
Le matin [Am Morgen]
[Christus prophezeit die Zerstörung Jerusalems; Christ prophesying the destruction of Jerusalem]
JUPITER ET ALCMENE [Jupiter und Alkmene]
[Einzug Chrsiti in Jerusalem; Christ's entry into Jerusalem]
[Les Bulles de Savon]
[Christus und der Hauptmann von Kapernaum]
[Telemach auf der Insel der Kalypso, seine Erlebnisse erzählend]
Venit Iesus A Galilaea In Iordanem Ad Iohannem, Ut Baptisaretur Ab Eo
Vûe de boom sur le rupel [Mondscheinlandschaft]
[Constantin lässt die Fahne bringen]
Flöten-und Dudelsackbläser
[Le grand Pont de pierre]
Les orientaux au bord du Tybre [An Bord auf dem Tiber]
[Zephir und Flora]
[Karl Borromäus; Charles Borromée]
Apoll
Wilhelmus van Haren [Porträt des Willem van Haren]
Le Tybre [Der Tiber]
[Christus als Gärtner erscheint Magdalena; Le Christ en jardinier apparaissant à S. Madeleine]
[La Tour de Metellus]
[Christus am Kreuz mit Maria, Johannes und Magdalena; Le Christ en croix aver la S. Vierge, S. Jean et S. Madeleine]
Vue de St. Valery sur la somme [Aussicht auf Saint-Valery-sur-Somme]
[Die Dornenkrönung; Le Couronnement d'épines]
Herkules (Ercules)
[Die Opfergabe Manues; La Sacrifice de Manuë]
[Ludwig VI von Hessen, auf dem Sterbebett]
LOUIS AUGUSTE DE FRANCE DAUPHIN [Ludwig XVI]
Theod. Craanen [Porträt des Theodor Craanen]
LE RETOUR D´ESIRÉ
[Martyrium des hl. Livinus, welchem die Zunge ausgerissen wird; Martyrdom of St. Livinus]
Der Geschmack
LUDOVICUS XIIII REX FRANCIAE et NAVARRAE [Ludwig XIV. [Frankreich, König (1638-1715)]]
[Christus predigt im Tempel ;Le Christ prêchant dans le Temple]
St. Stephen stoned [Der gesteinigte Stephanus; Etienne (S.) lapidé]
La bergère prévoyante [Eine Schäferin bekränzt einen schlafenden Schäfer]
A sacrifice to Pan [Eine Opfergabe für Pan]
The Adoration of the shepherds [Anbetung der Hirten]
LOVIS XIV PAR LA GRACE DE DIEV ROY de France et de Nauarre ...; [Ludwig XIV.]
Fortuna
LUDOVICUS XIIII REX FRANCIAE et NAVARRA; [Ludwig XIV.]
The circumcision [Die Beschneidung Christi]
Venus
De la IIII Prevosté de Messre Alexandre de Seve; [Ludwig XIV. und Alexandre de Sève]
LOVIS XIV PAR LA GRACE DE DIEV, ROY DE FRANCE ET DE NAVARRW; [Ludwig XIV.]
Bataille d' Arbelles [Schlacht bei Arbela]
LOVYS XIV PAR LA GRACE DE DIEV ROY DE FRANCE ET DE NAVARR; [Ludwig XIV.]
Europa auf dem Stier
Ludovicus XIV Rex Galliae; [Ludwig XIV.]
LOVYS XIV PAR LA GRACE DE DIEV ROY DE FRANCE ET DE NAVARRE; [Ludwig XIV.]
Loduwic van Bourbon Prince van Conde; [Louis de Bourbon de Soissons]
LOYS DE BOVRBON PRINCE DE CONDE ...; [Louis de Bourbon de Soissons]
LOVYS DE BOVRBON HERZOG UON ANGUIEN ...; [Louis de Bourbon de Soissons]
Loy de Bourbon, Prince de Conte. Ludwig vonn Bourbon, Furst zu Conte; [Louis de Bourbon de Soissons]
Mars
Ritter mit den Bannern der österreichischen Erblande Neuburg am Inn, Schwarzwald und Rapersweil
LUDOVICUS D. G. GALLIAE ET NAVARRAE REX CHRISTIANISSIMVS; [Louis de Bourbon de Soissons]
LVDOVICVS XIIII. FRANCORVM REX.; [Louis de Bourbon de Soissons]
Venus und Mars
LVDOVICVS XIII DEI GRATIA GALLIAE FRANCIAE ET NAVARRAE ...; [Louis de Bourbon de Soissons]
LOUYS XIII DU NOM ROY DE FRANCE ET DE NAVARRE; [Louis de Bourbon de Soissons]
[Porträt des Hieronymus van Beverningk]
LOVYS XIII. DV NOM ROY DE FRANCE ET DE NAVARRE; [Louis de Bourbon de Soissons]
LOVYS XIII. DV NOM ROY DE FRANCE ET DE NAVARRE ...; [Louis de Bourbon de Soissons]
LVDOVICVS XIII. ...; [Louis de Bourbon de Soissons]
LOVIS DE BOVRBON Prince de Condé, ...; [Louis de Bourbon de Soissons]
LOVIS DE BOVRBON Comte de Soyssons ...; [Louis de Bourbon de Soissons]
Passage du Granique [Übergang über den Granikos]
Proserpina
Défaite de Porus [Die Niederlage des Porus]
Consummatum [Die Kreuzigung]
LOYS DE BOURBON CONTE DE SOISSONS
Moise sauve des eaux [Moses schlägt den Felsen]
Ein Herr mit einem Becher
LOUIS DE BOURBON DUC D´ENGVIEN PRINCE DU SANGE ET PAIR DE FRANCE [Louis de Bourbon Condé]
Tente de Darius [Das Zelt des Dareios III.]
LOUIS DE BOURBON DUC D´ENGVIEN PRINCE DU SANG ET PAIR DE FRANCE [Louis de Bourbon Condé]
Magnanimité d' Alexandre envers Poros [Die Großmut Alexanders gegenüber Poros]
LODOVICVS XII. D.G. GALLIAE ET NEAPOLIS REX. DVX MEDIOLANAE [Louis XII [France, Roi, König (1462-1515), Ludwig XII., Frankreich, König]]
Louis de Bourbon Condé
Pluto
[Eine Frau mit der Hand in den Haaren eines schlafenden Mannes, in der rechten Hand eine Schere haltend]
LODOVICVS XI. D.G. GALLIAE REX CHRISTIANISS. [Ludwig XI. [Frankreich, König (1423-1483)] ; Ludwig, der Grausame; Louis XI]
[Ein alter Mann mit einer jungen Frau, im Hintergrund eine weitere Person]
[Ant. Coypel nach ihm selbst; Ant. Coypel d'après lui-même]
Flora
LOUIS DE BOURBON DUC D´ENGUIEN PRINCE DU SANG ET PAIR DE FRANCE [Louis de Bourbon Condé]
Maladie d'Alexandre [Die Krankheit Alexanders des Großen]
LUDOWICUS BOURBONIUS COMES DE SOYSSON DUX ET PAR FRANCIAE [Louis Soissons de Bourbon]
[Junger Mann mit Federhut und Flöte]
LOYS REX FRANCOR. LV [Ludwig X. [Frankreich, König (1289-1316)]; Ludwig, der Zänker; Louis X le Hutin]
[Mariä Heimsuchung]
[Mariä Verkündigung]
LUDOVICUS XIII CRISTIANISSIMUS REX FRANCIAE ET NAVARRAE
Thetis
LOYS REX FRANC XXXXVII [Ludwig IX. [Frankreich, König (1214-1270)]; Ludwig, der Heilige; Louis IX; Saint Louis]
MARESCHAL.DE.LAFORCE
LVDOVICVS. R. FRANC XXXXIII [Ludwig VIII. [Frankreich, König (1187-1226)]; Ludwig, der Löwe; Louis VIII le Lion]
[Gaston d'Orléans]
Hochzeit von Ludwig XIII und Anne
[Christus am Ölberge]
LVDOVICVS VII R. FRAN XXXXI [Ludwig VII. [Frankreich, König (1120-1180)]; Ludwig, der Junge; Louis VII le Jeune]
[Ansicht von Leidschendam, nah von Leiden; Vue du Lydsendam, près de Leyde]
Neptun
LVDOVIC. R. FRANC XXXX [Ludwig VI. [Frankreich, König (1081-1137)]; Ludwig, der Dicke; Louis VI le Gros]
Judith mit ihrer Magd
LE GASCON [Der Angeber]
[Blumendarstellungen]
[Zwei Darstellungen einer Blume]
LA VIEILLESSE RAJEUNIE [Das Alter verjüngen]
LUDOVICUS. XIII. D.G. GALLIEAE.FRANCIAE.ET.NAVARAE.REX.
LVDOVICVS. R. FRANC XXXV [Ludwig V. [Frankreich, König (ca. 967-987)]; Ludwig, der Faule; Louis V]
[Darstellungen zweier Blumen]
LA VIE SANS CHAGRIN [Leben ohne Kummer]
Jäger mit zwei Hunden
Juno
[Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)] als junger Mann zu Pferde]
[Blumendarstellung]
LOVYS. DE BOURBON XIII. DE CE NOM. [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)] als junger Mann zu Pferde]
VUE DES ENVIRONS DE FLORENCE [Ansicht der Umgebung von Florenz]
[Menschen stehend und sitzend um einen Tisch während eines Mahls]
[Hades auf dem Thron; Merkur über ihm schwebend]
[Menschen sitzen auf einer Treppe in einem Gebäude]
[Der Tod erhebt sich zwischen trauernden Menschen]
Melancholie
LOUYS XIII du nom Roy de France et de Navarre [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)] im Alter von 9 Jahren zu Pferde]
Jupiter
[Verschiedene Darstellung einer Blume]
LODOWICUS XIII D.G. FRANCIAE ET NAVARAE [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)]]
[Jupiter und Juno sitzen auf einer Wolke und blicken auf andere Personen herab]
[Personen umgeben von einer Wolke vor einer Frau, die einen Kelch hält]
[Darstellungen verschiedener Blumen]
[Fünf Darstellungen von Nelken]
[Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)] als Kind auf dem Thron]
Temperantia
[Männer in einem Raum schlafend umgeben von Engeln mit Palmwedeln]
Das Wappen des Lorenz Staiber
Ops
[Zeus sitzt mit seinem Adler auf einer Wolke und blickt hinab auf einem Mann, der umgeben von Säcken ist]
LUDOWICUS XIII. R. G. [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)]]
[Soldat kämpft gegen einen Drachen]
EFFIGIES LUDOVICI GALLORUM DELPHINI NUPER IN PATRIS SUCCESSOREM PROCLAMATI. [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)]]
[Frau auf einem Wagen wird von Pferden durch das Meer gezogen; neben ihr am Ufer ein Zentaur ein Kind haltend]
LUDOVICUS XIII. D.G. GALLIAE, FRANCIAE, ET NAVAR: REX. [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)] im Alter von 9 Jahren zu Pferde]
[Frau aus dem Meer aufsteigend]
LOUYS XIII. DV nom Roy de France et de Navarre [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)] zu Pferde mit den Bildnissen Maria de Medicis, Heinrichs IV, sowie dessen Mörders François Ravaillac, im Hintergrund die Ermordung Heinrichs IV. und die Hinrichtung Ravaillacs]
Medea auf einem Drachen sitzend
LODOVICUS XIII. D.G. GALLIAE ET NAVARRAE REX CHRISTIANIS[S] [Ludwig XIII. [Frankreich, König] (1601-1643)]
Lodowicus XIII. D.G. Rex Franciae et Nauarae [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)]]
Saturn
[Narzisse]
[Iris]
Passe Rose; Volubilis
Ancollis; Rose Panaché; Seringas
Lis Blans 1 Renunculle 2
Narcisse double Jaune et Jonquille Simplo 1, 2; Muguet 3 bleui Oreille dours Meleagris 4, 5
Elleobore blane. 1, et Perfee neige 2 primevers 3
Zehn Männerköpfe
Chardon benis; Hillets
Nercisse; Jonquille; Renunlles; Hiacinte
Vignette mit einer Vase zwischen zwei Amoretten
Hillet; Chardon benis; Rosse double
Tubereure
Grenade
Matagon; Lie dún Jour; Viorne
Lis; Giroflée; pied d'alouete
Seringa; Cheure feuille; Rose
[Saint Jérôme]
Encolis; Renoncule double; Renoncule
Rose; Giroflée double; Renoncule
Tulippe; Annemaune
[Bacchanal mit Silen]
Jacob Binck, Selbstbildnis (?)
[Ein großes Segelschiff liegt zur Reperatur im Dock; A Large Sailing-vessel in Dock for Repairs]
Ritter mit den Bannern der österreichischen Erblande Feldkirch, Sonnenberg und Glaris
[Les Péres du désert]
[Eine Blumengirlande mit Schleife]
[Eine Fruchtgirlande mit Schleife]
[Zwei Fruchtgirlanden mit Schleifen]
[Jean-Jacques de Boissieu. Portrait de l'auteur]
[Der Triumphzug Caesars: Die Senatoren]
[Le Repos des Faucheurs; d'aprés Adrien Van de Velde]
[Feuille d'études. Sept têtes, dont celle d'une jeune femme coiffée d'un turban]
[Les grandes Vaches]
Randornamentleiste mit Maske im Zentrum und abschließendem Fries am oberen Rand, darunter zwei kleinere Versatzstücke
[Les grands Tonneliers]
[L'Ecrivain public]
Second liuvre d'Arc de Triomphe et Porte de Ville [Zweites Buch mit Entwürfen für Triumphbogen und Stadttore]
[Le Moulin à Eau; d'après un tableau de Ruisdael]
[Rupture des Digues de Hollande; d'aprés un tableau d'Asselin Craesbeke]
[Entwurf für einen Triumphbogen]
Johann Andreas von Segner
[Der Sommer; Summer landscape with the child Jupiter]
Randornamentleiste mit Puttenköpfen und abschließendem Fries am oberen Rand
[Le Joueur de Hautbois]
[Darstellung eines sitzenden Mannes innerhalb einer Blumengirlande]
[Vue du Tombeau de Cecilia Metella]
[Darstellung einer liegenden Frau innerhalb einer Blumengirlande]
[Vue de Saint-Andéol]
[Darstellung eines betenden Mönches innerhalb einer Blumengirlande]
[Vue du Temple de Vesta]
[Madonna mit Kind]
[Christus heilt einen blind Geborenen; Jésus-Christ donne la vue à un aveugle-né]
[Christus heilt einen Kranken; Jésus-Christ guérit un malade dans la piscine]
Randornamentleiste ohne abschließenden Fries mit Maske im Zentrum und zwei kleinere Versatzstücke
[Christus erweckt Lazarus wieder; Jésus-Christ ressuscite le Lazare]
[Les petites Laveuses]
[Les grands Charlatans; d'après le tableau de Karle du Jardin]
[Christus belebt ein Mädchen aus Jaïm wieder; Jésus-Christ ressuscite la fille de Jaïm]
LVDOVICVS. R FRANC XXXIII [Ludwig IV. [Frankreich, König (921-954)]; Louis IV d'Outremer]
LVDOVICVS. R FRA XXIX [Ludwig III. [Westfränkisches Reich, König (ca. 863-882)]; Louis III, France, Roi]
Gottfried Wilhelm Leibniz
LVDOVICVS. R FRANCOR XXVII [Louis II. [König, Frankreich, (846-879)]; Louis II le Bègue; Ludwig, der Stammler]
LVDOVICUS. R FRANCOR. XXV [Ludwig I. [Heiliges Römisches Reich, Kaiser; Ludwig der Fromme; Louis Ier le Débonnaire]
LOYS XII.e succeda à Charles VIII. son Beau Frere ... [Louis XII. [Frankreich, König (1462-1515)]]
LOYS. xi de ce nom filz de Charles ... [Ludwig XI. [Frankreich, König (1423-1483)]]
Randornamentleiste ohne abschließenden Fries mit Vase im Zentrum und zwei kleinere Versatzstücke
LOUS hutin, filz de Philippe le bel ... [Ludwig X. [Frankreich, König (1289-1316)] ]
Sanctus lous filz de LOYS viii ... [Ludwig IX. [Frankreich, König (1214-1270)]]
LOYS legros filz de philippe fu le XL Roy de France... [Ludwig VI. [Frankreich, König (1081-1137)]]
Johann Joachim Winckelmann
LOYS viii filz de Philippe... [Ludwig VIII. [Frankreich, König (1187-1226)]]
LOYS le ieune filz de LOYS fut le XLI Roy de France... [Ludwig VII. [Frankreich, König (1120-1180)] ]
Louis IIIIe, filz de Charles le Simplle... [Ludwig IV. [Frankreich, König (921-954)]]
[Christus heilt einen Gelähmten und eine gerkümmte Frau am Sabbat; Jésus-Christ guérit un paralytique et une femme courbée au jour du sabbat]
LOYS dit fait neant filz de Corlon tint le Royaume de France. V. ans et trespassa l'an 890 [Ludwig V. [Frankreich, König (ca. 967-987)]; Louis, le Fainéant; Ludwig, der Faule]
[Indem Christus einen Gelähmten heilt, beweist er, dass er die Macht hat, Sünden zu vergeben; Jésus-Christ prouve, en guérissant un paralytique, qu'il a le pouvoir de pardonner les péchés]
LOVS le Begue filz de Charles fut le XXXVIIe Roy de France... [Louis II. [König, Frankreich, (846-879)]; Louis, le Bègue; Ludwig, der Stammler]
Ornamentfriese vor horizontal schraffiertem Grund
[Christus belebt den Sohn der Witwe von Naïm wieder; Jésus-Christ ressuscite le fils de la veuve de Naïm]
[Christus heilt heilt zwei Besessene und lässt deren Dämonen in Schweine übergehen; Jésus-Christ délivre deux possédés et permet aux démons d'entrer dans des pourceaux]
[Christus heilt die Schwiegermutter des Heiligen Petrus; Jésus-Christ guérit la belle-mère de saint Pierre]
[Christus lobt den Glauben des Hundertjährigen; Jésus-Christ loue la foi du centenier]
[Christus heilt zwei Blinde und einen Stummen; Jésus-Christ rend la vue à deux aveugles et la parole à un possédé muet]
LOVS. de bonaire filz de Charles magne fut le XXV. ROY de france, Regna, XXVI. ans. trespassa l'an 840 [Ludwig I. [Heiliges Römisches Reich, Kaiser (778-840)]]
Vue du Pont Lucano sur la Route de Rome a Tivoli
[Christus heilt die Kranken; Jésus-Christ guérit plusieurs malades en Galilée]
[Feuille de griffonnements. Deux têtes]
[Titelseite]: MIRCAVLA DOMINI NOSTRI IESV CHRISTI
Varii Generis Opera Aurifabris necessaria [...], Ornamentvorlagen vor horizontal schraffiertem Grund
Louis Dauphin de France
Louis Quinze
Albrecht Dürer
[Petit feuille de griffonnements. Huit têtes.]
P. JOLIOT DE CREBILLON
CLAVDE ALEXANDRE DE VILLENEUVE COMTE DE VENCE
J. N. W. DE VALOGNI
J. D'ALEMBERT
D. DODART
JA. ETI. MIS. DE SOMMERY
MARC RENÉ. MARQUIS DE VOYER
Plafonds, Teilstück
[Die vier Jahreszeiten]; J. Granthomme exc., 4 Bll. - Blatt 0
Gellius de Bouma Ecclesiastes Zutphaniensis
[Le Bon Samaritain a mis le blessé sur son cheval et l'emmène au village voisin.]
[Le bon Samaritain trouve l'homme que les voleurs vieunnent de blesser et de dépouiller]
[Un homme assailli dans un bois, par trois voleurs, est renversé sur le dos]
Haec quoque testis erit Deitatis gloria Christi; [Christi Himmelfahrt]
Unguentum in Christi ceruices Magdala fundit; [Maria Magdalena salbt Jesus mit Öl]
Lazarus ad superas à Christo educitur auras; [Jesus lässt Lazarus auferstehen]
Plafondsecke
Expellit Templo Christus qui sacra prophanant; [Jesus reinigt den Tempel von Händlern und Geldwechslern]
L. BAY DE CURYS
P. F. COPETTE. DOCT. SORB
A. F. POISSON DE VANDIERES
J. B M. PIERRE
[Herkules befreit Dejanira]
J.QUES LAURE CH.LIER DE BRETEUIL
M. LADY HERVEY
[Lot und seine Töchter; Lot et ses filles]
S. R. BAUDOUIN
[Balaam und der Engel]
S. C. BOUTIN
LE CORREGE
[Die Verbannung von Hagar und Ismael; The banishment of Hagar and Ishmael]
LE TITIEN
LEONARD DE VINCI
LE GUIDE
RAPHAEL DURBIN
[Rückkehr der Fischer, Le Retour de la pêche]
MICHEL ANGE
LE DOMINIQUAIN
LE TINTORET
[Bacchanal mit Weinfass]
Almanach Conradis von Nurmberg (Fragment)
[Kartusche mit drei Schwertlilien]
[Der Strand mit dem großen Turm; La Plage à la grosse tour]
[Die Brücke über den Kanal; Watermill near a bridge]
[Landschaft mit der Heiligen Familie an einem Fluss]
F. Ioan
Humiliabitur Assur et Sceptrum Ægypti recedet
Les plaisirs des jardings [Die Vergnügen der Gärten]
[Brückenbau]
Sanctus Hieronymus [Die Versuchungen des heiligen Hieronymus]
[David und Goliath im Kampf]
[David und Goliath]
[Die Darstellung im Tempel]
[Landschaft mit Fluss und Stadtansicht]
La surprise [Die Überraschung]
Sechserley Französische arth oder gattungen schöner Plafunds [...]
Retour de chasse [Die Rückkehr von der Jagd]
[Der kleine Ball; Country dance in a barn]
[Landschaft mit Fluss und Hütte]
[Flusslandschaft mit Boot und Mühle]
[Das Kirmessfest im Dorfe; The country-fair]
Le passe-temps [Zeitvertreib im Freien]
[Flusslandschaft mit Anglern und Stadtansicht]
[Merkur schwebt zu zwei Personen, die unter einem Baum sitzen]
La danse paysane [ein Tanz]
Sommer
[Flusslandschaft mit Anglern]
[Meeresansicht mit Schiffen, im Vordergrund Land mit Vögeln]
[Elijas Himmelfahrt]
[Flusslandschaft mit Hütte]
[Drei Männer mit Hüten und Schwertern stehen sich zugewandt in der Natur]
Amusements champêtres [Ländliches Vergnügen]
[Flusslandschaft mit Boot und Stadtansich]
[Merkur sitzt mit einer anderen Person auf einer Wolke]
[Landschaft mit Haus und Gerät für den Ackerbau]
[Personen sitzen auf Wolken zwischen vier Säulen; vor ihnen eine Gruppe von Personen, sie anschauend]
[Hügellandschaft mit Wohnhaus]
[Landschaft mit kleinem Bauernhof]
Ver
[Landschaft mit Burganlage]
Frère Blaise Feuillan
[Frau mit Kind sitzt in der Mitte eines Raumes, eine andere, mit einer Pfauenfeder auf dem Kopf zeigt auf sie]
[Landschaft mit Angler am Flussufer]
[Mehrere sich unterhaltende Männer]
L' Amour désarmé [Venus entwaffnet Amor]
[Porträt eines Mannes mit Bart und Hut]
[Porträt einer Frau nach rechts]
L'Estaminette Tranquille. [Die ruhige Schänke]
[Der beladene Esel; The laden donkey]
[Porträt einer Frau nach links]
Jupiter mit dem Zeichen des Löwen
[Der Knabe und der Bock; A Boy and a goat]
[Porträt eines Mannes mit Kopfbedeckung]
LE DESJEUNER FLAMAND [Das flämische Frühstück]
[Die vier Schweine; Four swines]
LE DOCTEUR ALCHIMISTE [Der Alchimist]
Le printemps [Der Frühling]
[Ornamentfries]
[Haus am Fluss, mit Badenden im rechten Vordergrund]
LE MEDECIN EMPYRIQUE [Stube eines Dorfbaders]
[Korb mit Blumen]
Les pelerins d'Emmaus [Die Pilger von Emmaus]
Ernest Rudiger Grave van Sterrenberg
Merkur mit dem Zeichen des Krebses
[Ein Huhn, sitzend auf einem Nest, links daneben ein Hahn]
[Die Wahrheit von der Zeit entdeckt; Le Temps découvrant la Vérite]
Bon De Boullongne [Bon Boullogne]
ROBERT LE LORRAIN. [Robert Le Lorrain]
GEDÉON BARON DE LOUDON [Gideon Ernst von Laudon]
POULLAIN DE SAINTFOIX [Germain-François Poullain de Saint-Foix]
NICOLAS HENRY TARDIEU [Nicolas-Henri Tardieu]
Gottfried Winckler (Junior), Bankier in Leipzig
JEAN FR. LALOUETTE [Jean François Lallouette]
ALEXIS SIMON BELLE [Alexis-Simon Belle]
Christus adulterij sonte demorte redemit
Exiguo victu saturantur millia multa
Venus mit dem Zeichen des Stiers
IVCVNDO QVIDNAM QVIT AMOENIVS ESSE SAPORE?
CLARA OCVLORVM ACIES NIL NON PERSPECTAT ACVTE.
TACTVS HABET SENSVSQ SVOS DISCRIMINAT ET RES.
Foemina Samariae Christo sua pocula miscet; [Jesus und die Samariterin]
GRATVS ODOR RECREAT NARES OFFENDIT ACERBVS.
Saluifici discit Nicodemus munera Christi; [Jesus belehrt Nikodemus]
Nune et aquae fiunt Christo bona vina jubente; [Hochzeit zu Kana]
Agnus hic ecce Dei qui tollit crimina Mundi
Filius hic meus est huie totus oboediat Orbis; [Johannes tauft Jesus]
EXCIPIT IPSA SONOS AVRIS MENTEMO LOQVENTIS.
Minerva mit dem Zeichen des Widders
[Rankenvolute]
Christias seu Viat Christi; [Aus dem Leben Christi]
Veni de libano sponsa mea, veni de libano, veni: coronaberis; [Mariä Aufnahme in den Himmel]
State viri lachymis que modumiam ponite, coelo altius euectum mundi iubar eximet umbras; [Mariä Himmelfahrt]
Flete viri lachrymis que viam laxate vocatis, hoc iubare extincto dirus mundo ingruei horror; [Tod der Maria]
O mulier miserata tuum tristem aspice natum, tu quoque caste puer tristemne desere matrem; [Kreuzigung Jesus]
[Vase mit spielenden Putten]
Cuius mensa patet venieti innoxia christo saepe in vina suas mutatas hauriet undas; [Hochzeit zu Kana, auf der Jesus Wasser in Wein verwandelt]
O fili o vere nimium lectissime fili, quis mihi te quis te rapuit quisue abstulit error; [Der junge Jesus predigt im Tempel]
[Männlicher Heiliger (Bartholomäus?)]
[Vase mit zwei Frauen und Muschel]
[Vase mit zwei Frauen und Girlande]
Hl. Filippo Neri
Iam furit herodes matrem citus eripe fatis, et puerum pete niliacas vagus exul arenas; [Flucht nach Ägypten]
[Vase mit Henkeln und Deckel]
Mortali similis deus hic, mortalis etipse sistitur ante aras, coeli qui prasidet aris
[Vase mit zwei Figuren und Mischwesen]
[Vase mit zwei Figuren und Girlande]
Mystica trigemino regique, mominique, deoque munere dona ferunt sacra ad cunabula reges; [Die heiligen drei Könige überbringen ihre Gaben]
Aspice quem ferias, vel cui divine sacerdos, impingas silicem, mundi hic servator iesus; [Jesus Beschneidung]
[Henkelvase mit Leda und Schwan]
[Henkelvase]
Donum Intellectus. Die Gab des Verstands.
Ritter mit den Bannern der österreichischen Erblande Achalm, Echingen und Ortenburg
Das Schweißtuch, von einem Engel gehalten
Raccolta Di Vasi; [Vasensammlung (Titelblatt)]
Johann Michael Albrecht
[Vase mit Putti]
[Vase mit Mischwesen]
[Henkelvase mit Groteske]
[Vase mit Mischwesen auf Delphin reitend]
Ferte rosas, violasque citi, date lilia, coelo laisa orbi soboles, vili iacet indiga foeno; [Jesus Geburt]
Ut tua virgo meas subiit vox clarior aures, exiliit gravuda proles semestris in alvo
Cum te dius amor coelesti af laverit aura, excipies natum gremio virguncula casto; [Maria Verkündigung]
Virgineam continge manum sed virgins olim esse tuae custos, quam coniux sponse memento
Hostia spreta pater quindam temploque remota hanc mervit quam proinde deo temploque dicamus
Caspar Richter
Donum Scientiae. Die Gab der Wissenschaft.
Nata recens, quantos, o quantos Anna per umbras emit tit claro radios virguncula vulta?; [Marias Geburt]
Adfuit o coniux claro dimissus olympo nuncius et sobolem verbis promisit apertis
Vita Beatae Mariae Virginis
[Vase mit Muschel und Mischwesen]
[Vase mit Groteske]
Dei Vasi; [Vase mit Mischwesen]
[Vase mit Blattmuster]
[Vase mit Schleife und Putto]
S. Eucharistiae
[Vignette mit umkränztem Schild mit Schwertlilien]
A L'IMMORTALITÉ; [Vignette mit Widmung an die Unsterblichkeit]
Peter Mauru
Donum Sapientiae. Die Gab der Weisheit.
[Vignette mit Buch zur Knochenlehre]
[Vignette mit Hahn und Büchern]
[Vignette]
[Putti mit Hirtenstab und Schafen]
[Putti mit Hirtenstab und Leier]
[Magd, die Getreide verarbeitet]
Donum Pietatis. Die Gab der Andacht.
Johann Thomas Richter
[Feldarbeiter mit Geräten für den Ackerbau]
Martinus adhuc Catechumenus hâc me Veste Contrexit.
ANDREAS SACCHI ROM.
ANTOINE FERRAND
THOMAS HVE DE MIROMESNIL
Marie-Felice des Vrsins Duchesse de Montmorency
ANTONIVS VALLOT
[Claude Du Molinet]
[Sébastien Le Prestre de Vauban]
PETRVS SIMON EQVES CALCOGRAPHVS
Donum Consilii. Die Gab des Raths.
PETRVS ROVILLE
Das Männerbad
IEAN PESNE PEINTRE ET GRAVEUR
IEAN IOUVENET
IACOBVS HOSDIER
ROBERTUS DE COTTE
[Alexis Du Buc]
HIEMS [Winter]
AUTUMNUS [Herbst]
AESTAS [Sommer]
VER [Frühling]
Donum Fortitudinis. Die Gab der Stärcke.
[Die Flucht nach Ägypten]
[Die Steinigung des heiligen Stephanus]
Pierre Paul Rubens. [Peter Paul Rubens]
MAGISTER FRANCISCUS ROBERTUS SECOUSSE [Jean François Robert Secousse]
[Pietro Ottoboni; Card. Petrus Ottoboni]
Louis Quinze [Louis der Fünfzehnte]
L'ENLEVEMENT DES SABINES [Der Raub der Sabinerinnen]
[Andromache rettet ihren Sohn; Andromaque sauvant son fils]
L'AUTOMNE. [Der Herbst]
Messire Charles Maurice le Tellier Archevesque de Reims, Duc et premier Pair de france Comand des Ordres du Roy
Donum Timoris Dei, Die Gab der Forcht Gottes
John Wilkes, britischer Hauptmann und Parlamentsmitglied
Madame la Duchesse de Villeroy
Monsieur le Marêchal de Villeroy
La Jalousie et la Discorde. [Eifersucht und Zwietracht]
Philippe de Vendôme grand Prieur de France
Louis Joseph Duc de Vendôme
Monsieur Le Comte de Tourville Vice-Amiral et Marechal de France
QUELLE FORCE RESISTE AUX PIEGES DE L'AMOUR [Rinaldo und Armida]
Madame la Marechalle de Tourville
Madame la Ducheße de Roquelaure en habit d'Esté
Monsieur le Duc de Roquelaure
Wtenbogardus (Jan Utenbogaert), Holländischer Minister
Septem Dona Spiritus Sancti, Frontispiz
Madame la Marquise de Richelieu
[Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - 3. Akt,14. und letzter Akt]
[Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - 3. Akt, 2. Szene]
[Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - Eine kniende Frau und vier Männer]
Madame La Duchesse de St. Simon
Madame la Duchesse de Sforze
Louise Marie Stuart Princeße d'Angleterre Fille de Jacques II.e Roy d'Angleterre et de Marie Eleonor D'Este
[Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - Bei Tisch im Kerzenschein]
Marie Anne Stuard Princeße d'Orange
Mariae Himmelfahrt
[Ornament, männlicher Nackter rechts sitzend, sitzende weibliche Figur links von der Mitte, drei Genies; Ornament, male nude seated reight, seated female figure left of centre, three genii]
Elizabeth Albertine Duchesse de Saxe; Princesse d'Anhalt et Reine de Pologne
[Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - 3. Akt, 11. Szene]
[Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - 2. Akt, 3. Szene]
Madame la Comtesse d'Olonne
[Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - Eine Dame erhält einen Brief]
Madame la Duchesse de Nevers
[Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - 2. Akt, 11. Szene]
Madame la Duchesse de Montfort
[Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - Im Wald bei Nacht]
Pestsäule am Stephansplatz in Prag
[Illustration zu und Text Voltaires "La Henriade" - 1. Akt, 6. Szene]
Monsieur Le Prince de Montbazon
Madame la Marquise de Villequier
[Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - Kniefall]
[Illustration zu Texten von Voltaire - Frontispiz]
[Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "L’Enfant prodigue"]
Mademoiselle de Mennetoud
Madame la Comtesse de Marsan
Charles de Lorraine Comte de Marsan
Son Altesse S.me Monseig.r le Duc de Mantuë
Wenzeslaus von Thun, Bischof von Passau
Ritter mit den Bannern der österreichischen Erblande Turgau, Razins und Trieberg
Louis le Grand Roy de France
Monsieur le Chevalier de Lorraine
Mademoiselle de Loube
Johann Justin Gebauer
L'Alliance de Bacus et de l'Amour. [Das Bündnis von Bacchus und Amor]
Galathée. [Galateia]
[Amor kommt Psyche zur Hilfe; Cupidon vient au secours de Psyché]
[Die Auferstehung; La Résurrection]
[Esther vor Ahasveros; Esther devant Assuérus]
[Jacob und Laban; Jacob et Laban]
Textblatt zum Porträt des Kurfürsten Johann Georg I. von Sachsen
Attritus est propter Scelera nostra. [Christus am Ölberge]
Jean François Paul de Bonne de Crequij Duc de Lesdiguieres
Gotthold Ephraim Lessing
Monsieur Le Noble
Ioseph Leopold Roy des Romains
Philippe de France Duc d'Orleans
Paulle Françoise Marguerite de Gondy Duchesse de Lesdiguieres
Madame de la Ferté
Son Altesse Serenissime Monseigneur le Prince Antoine frere de Monseigneur le Duc de Parma de la maison de Farnese
Madame la Princeße DEspinoy
Johann Georg I., Kurfürst von Sachsen
Paul Petrovitch, Großfürst, späterer Zar Paul I. von Russland
[Heiliger Franz betend vor einem Altar; S. François, en Prières devant un autel]
Madame L'Archiduchesse Fille de Iospeh Leopold Roy des Romains et de Wilhelmine d'Hanover
Madame la Duchesse de Chartres
Monsieur Le Duc de Chartres
Matri suplex commendat Alumnos [Heilige Catherina stellt der heiligen Familie die bekehrten Philosophen vor]
Monsieur de Catinat Maréchal de France
[Die Hälfte der Figur einer Frau mit einer Girlande um den Hals und die Hälfte der Figur eines bärtigen Mannes; Deux moitiés des termes]
Catharina II., Kaiserin von Rußland
[Die Hälfte einer Figur einer Frau mit Trauben auf dem Kopf und die Hälfte einer Figur eines Satyrs; Deux moitiés des termes]
Marie Marguer.te de Cossé Ducheße et Marech.le de Villeroy
Textblatt zum Porträt des Kurfürsten Christian II. von Sachsen
LA PROTECTION [Der Schutz]
COLONIE [Die Siedlung]
COMMERCE [Der Handel]
LA MARINE [Die Seefahrt]
Monsieur le Duc de Bourbon
NAVIGATION [Die Navigation]
Louis Auguste de Bourbon Duc du Maine
VIGNOBLE [Der Weinberg]
Madame La Duchesse de Bourbon
Textblatt zum Porträt des Kurfürsten Christian I. von Sachsen
Madama la Comtesse de Mailly
Madame la Duchesse de Bourgogne
Madame la Duchesse de la Feuillade
Monsieur de Bousters Marechal de France Gouverneur de Flandre
Monseigneur Le Duc de Bourgogne
Peter III., Zar von Russland
Mlle. de la Varenne en habit d'Este
Monsieur le Chevalier de Boüillon
Madame la Duchesse de Bournonville
Christian II., Kurfürst von Sachsen
Monseigneur le Duc de Berry
Madame la Princesse de Condé
Willelmine Amelie d'Hanover Reine des Romains sœur de Madame la Duchesse de Modene [Wilhelmine Amalie, römisch-deutsche Kaiserin, geb. Prinzessin von Braunschweig-Lüneburg]
Madame la Princesse de Conty Douairiere [Marie Anne de Bourbon de Conti]
Joseph II., Römisch-Deutscher Kaiser
Monsieur le Marechal de Choiseul
Charles de Bourbon Duc de Berry
[Tod der Maria]
[Kreuzigung]
Catherine Biancollelli. ditte Colombine
Christian I., Kurfürst von Sachsen
[Christus als Knabe im Tempel]
François Louis de Buorbon Prince de Conty
Friedrich II., König von Preußen
Elizabeth de Bichy Marquise d'Ecost
Martinus Lutherus [Martin Luther]
Monsieur le Duc de Vendosme
Charles François Archiduc d'Autriche [Karl VI. als Erzherzog von Österreich]
S. Nicolae [Heiliger Nikolaus]
Le Prince Louis de Bade
Cibele Olimpe Virginie d'Anhalt
Textblatt zum Porträt des Kurfürsten Moritz von Sachsen
Elisabeth Charlotte Palatine Ducheße d'Orleans
Madame La Ducheße d'Aumont
Messire Jean Baptiste Michel Colbert Archevéque de Toulouze
Madame la Princesse de Conty
Mademoiselle d'Arman(j)ac en Robe de Chambre
Le Prince Georges de Dannemarc
Monsieur le Prince Vaini en habit de Chevalier de l'Ordre du Saint Esprit
[Erzengel Michael]
Chrestien V. Roy de Dannemarc
Heinrich, Prinz von Preußen
Philippe de Bourbon Duc d'Anjou
August I., Kurfürst von Sachsen
S. Dominicus [Heiliger Dominikus]
Auguste Electeur de Saxe et Roy de Pologne
S. Antonius [Heiliger Antonius]
Monseigneur Le Duc d'Anjou
Monseigneur Le Duc de Berry
Madame Nani Erizzoc Ambassadrice de Venise en France
Georg III., König von England
S. Rocchus [Heiliger Rochus]
Madame la Duchesse d'Albret
S. Stephane [Heiliger Stephanus]
Textblatt zum Porträt Herzog Johann Friedrichs I., des Großmütigen
[Lateinische Kirchenväter]; J. Granthomme exc., 4 Bll. - Blatt 0
Marie de Medicis Royne de France et de Navarre [Maria, Königin von Frankreich]
Charlotte, Königin von England
[Elisabeth I., Königin von England]
Statue de Louis XV a Reims
Statue de Louis XV a Rouen
Statue de Louis XV a Valenciennes
Statue de Louis XV a Nancy
Moritz, Kurfürst von Sachsen
Die Dornenkrönung
Statue de Louis XV a Rennes
Statue de Louis XV a Bordeaux
Statue de Louis XV a Paris
Vue perspective des Bassins du Port de Brest
Vue de Bayonne du côté du Port
Platea maxima Matriti, ubi Taurorum agitationes Fiune; La grande Place de Madrid, ou on Fait la Fameuse Fête des Taureaux
[Friedrich Heinrich von der Pfalz]
[Isabella von Portugal]
[Johann II. Pfalzgraf von Pfalz-Zweibrücken]
[Henri II. de Bourbon, prince de Condé]
Textblatt zum Porträt Herzog Johanns des Beständigen
Henricus Smetius
David Pareus
Die heilige Dreifaltigkeit
[André Mergiletus]
[Louise de Lorraine, Reine de France]
[Louis XIII. als Kind]
Jacobus Primus Dei Gratia [Jakob I. König von England]
[Jean Hus]
[Henri IV.]
Johann Friedrich I., der Großmütige, Kurfürst von Sachsen
[Henri III.]
Friedrich August I., König von Sachsen
[Jean Jacques Grynaeus]
La vesue d'affrique [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer afrikanischen Witwe]
La femme sauvage [Recueil de la diversité des habits, Eine wilde Frau]
Le more [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines afrikanischen Mannes]
L'homme sauvage [Recueil de la diversité des habits, Ein wilder Mann]
[Gabrielle d'Estrées]
L'indien [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines indischen Mannes]
Prospectus Palatii Regii et viridariorum vulgo Buen Retiro in Hispania; Vüe Perspective du Palais Royal et des Iardins du Buen Retiro, en Espagne
Vue de l'Eglise, et de la Place de S. Marie Nouvelle à Florence
ECCE AGNUS DEI.
Textblatt zum Porträt Friedrichs des Weisen
Karl Wilhelm Ferdinand, Herzog von Braunschweig
Vue des Eglises des Carmes, et de la Trinité Pavie
Vue du College Borromee à Pavie [Collegio Borromeo, Pavia]
[Karikatur des Papstes als Mischwesen aus Mensch und Tier]
Qualisnam vox sit, Infortiatum, et de Pandectarum serie, & partitione [Der Kaiser mit Reichsapfel und Schwert, vor ihm die sieben Kurfürsten]
Le grec servant le turc [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines griechischen Dieners in der Türkei]
La ianissaire [Recueil de la diversité des habits, Frau eines Janitscharen]
Le laquais turc [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines türkischen Lakaien]
La dame de turquie [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer türkischen Dame]
L'arabien [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines arabischen Mannes]
Le turc [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines türkischen Mannes]
GEOMETRIA XXIIII [Geometrie]
Johann der Beständige, Kurfürst von Sachsen
Le nictorien [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Nictorianers]
La fille turquoise [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines türkischen Mädchens]
La femme de pampelune [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Frau aus Pamplona]
La bisquine [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer baskischen Frau]
Het Stathuys Amsterdam, de Waegh
L'hermite d'egypte [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines ägyptischen Eremiten]
L'egyptienne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer ägyptischen Frau]
[Der Leierkastenspieler; The hurdy-gurdy player]
L'egyptien [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines ägyptischen Mannes]
La persienne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer persischen Frau]
Friedrich III., der Weise, Kurfürst von Sachsen
Le ianissaire [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Janitscharen]
La grecque [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer griechischen Frau]
La moresque [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer maurischen Frau]
Le barbare [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines barbarischen Mannes]
La delubicque [Recueil de la diversité des habits, Frau mit einer runden Kopfbedeckung]
Le soleil apres avoir achevé son cours descend chez Thetis [Apollon chez Thetis; Apoll bei Thetis]
La barbare [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer barbarischen Frau]
Le flament [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines flämischen Mannes]
Le capitaine sauvage [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines wilden Herrschers]
La femme d'asie [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer asiatischen Frau]
Textblatt zum Porträt Martin Luthers
L'arabienne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer arabischen Frau]
L'indienne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer indischen Frau]
Le persien [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines persischen Mannes]
La fille d'affrique [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines afrikanischen Mädchens]
Le grec [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines griechischen Mannes]
Le couchant vue de Flandre
Le Petit Jeu de Quille
Homme de qualité en habit d'éspee
Femme de qualité êtant a L'Eglise
Femme de qualité sur un Canapés
Martin Luther
Homme de qualité en habit d'éspée
Femme de qualité en grisette
Femme de qualité en robe de chambre d'hyver
Homme de qualité en Surtout d'Esté
La nictorienne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Nictorianerin]
Paisant des environs de Paris
Le bresilien [Recueil de la diversité des habits, Tracht eines Brasilianers]
Le tartare [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Tartaren]
La bresilienne [Recueil de la diversité des habits, Tracht einer Brasilianerin]
La flamende [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer flämischen Frau]
Der Geruch
Le prieur [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Abtes]
Le chartreux [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Kartäusers]
Le chanoine [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Domherrn]
Le sauvage en pompe [Recueil de la diversité des habits, Wilder Mann im Fellmantel]
Dame en Deshabille du Matin
Dame se promenant a la Campagne
Dame en Deshabillé Allant par la Ville
Officier du Roy
Le prestre d'egypte [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines ägyptischen Priesters]
Le moyne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Mönches]
Ein gefangener Tatar
Le vieil pere de village [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines alten Mannes aus dem Dorf]
L'evesque de mer [Recueil de la diversité des habits, Ein Wesen aus dem Meer]
La zelandoyse [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Frau aus Zeeland]
Habit de Espee
Le zelandoys [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Mannes aus Zeeland ]
Die Marter der Hl. Katharina
Le dueil de flandre [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer trauernden Frau aus Flandern]
La holandoise [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Holländerin]
La fille holandoise [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines holländischen Mädchens]
La fille flamende [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines flämischen Mädchens]
La damoiselle flamende [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer flämischen Frau]
Zigala Bassa
Ritter mit den Bannern der österreichischen Erblande Hohenstauff, Weissenhorn und Ehrenberg
Le portugais [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines portugiesischen alten Mannes]
La rusticque de hongrie [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer ungarischen Bäuerin]
La mosquonide [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Frau aus Moskau]
La dame de hongrie [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines ungarischen Dame]
Le suysse [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Mannes der Schweizergarde]
Le bourgeois allemant [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines deutschen Bürgers]
Le hongre [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines ungarischen Mannes]
[Straße mit verschiedenen Gebäuden, Kolonnaden und einem Portal]
La fille allemande [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines deutschen Mädchens]
Le bisquin [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines baskischen Soldaten]
La rusticque d'espaigne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer spanischen Bäuerin]
Hieronymus Wolf
La tondue d'espaigne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer spanischen Musikantin]
L'espaignolle [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Spanierin]
La femme de ronceualle [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Frau aus Roncesvalles]
L'espaignol [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Spaniers]
La femme de compostelle [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Frau aus Santiago de Compostela]
La femme de tollete [Recueil de la diversité des habits; Kleidung einer Frau aus Toledo]
[Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "Socrates"]
[Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "L’Orphelin de la Chine"]
[Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "Les Scythes"]
[Eine Küche; Kitchen interior]
[Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "L’Écossaise"]
Wolfgang Dietrich, Erzbischof von Salzburg
[Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "La Mort de César"]
[Apoll und die vier Jahreszeiten; Apollo and the four seasons]
[Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "La Henriade"]
[Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "Tancrède"]
[Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "Oedipe"]
[Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie"Adélaïde du Guesclin"]
[Einjähriges Jubiläum des Amsterdamer Theaters; One-year jubilee of the Amsterdam theatre]
[Nicolas Vleughels]
[Prozession von Leprakranken; Procession of feasting lepers]
Fille des Frescati, proche Rome
Johannes Georg Volckmar
Femme du peuple de Rome
Fille de Rome dottée, por être Mariée òu Religieuse
Femme Grecque en Pelerinage à Rome
La bourgeoise [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer französischen Bürgerin]
L'italienne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Italienerin]
L'angloise [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Engländerin]
La romaine [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Römerin]
Le delubic [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Falkners]
La portugaise [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Portugiesin]
L'espaignolle rusticque [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer spanischen Bäuerin]
Vincenzo I. Gonzaga, Herzog von Mantua
La rusticque de portugal [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer portugiesischen Bäuerin]
Le vieil bourgeois [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines alten französischen Bürgers]
Le bourgeois [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Pariser Bürgers]
L'artisan francois [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines französischen Handwerkers]
Le docteur [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Arztes]
Le chevalier [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Chevaliers]
Le gentilhomme [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines französischen Edelmannes]
Le courtisan [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Höflings]
Le president [Recueil de la diversité des habits, Robe eines Präsidenten]
Le dueil de village [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer trauernden Bäuerin]
[Madonna mit dem Kind]
Johannes Georg von Werdenstein
[Die zwei beladenen Maulesel; Two laden donkeys]
La damoiselle en dueil [Recueil de la diversité des habits, Trauerkleidung einer jungen französischen Frau]
[Die stehende Spinnerin; The standing spinster]