museum-digital
deutschland
Sitemap
Objekte
Seite 413
STRG + Y
de
Sitemap
Herzog Anton Ulrich-Museum
Berglandschaft mit zwei Burgen
Nativitas Gloriosae Virginis Mariae
[Marguerite de L. d'Orléans; Margaret, Second Wife of Gaston d'Orléans]
[Gaston, Herzog von Orléans; Gaston, Duke of Orléans]
[Adolf von Nassau, Römischer Kaiser; Adolph of Nassau, Roman Emperor]
Het Niev Weschoon Ende Vermakelic Speel Van Het Gansken
Trap des Ouderdoms
Berglandschaft mit Flusslauf
Zweigeteilter Fluss mit kleiner Bauminsel vor schroffer Felswand
Die Verehrung der heiligen Familie in Darbringung von Opfern durch Hirten und Tobias
Berglandschaft
Berglandschaft mit Bauernhof
Amor mit erhobener Fackel inmitten antiker Ruinen. Prospekt (?)
Landschaft mit Burg auf einem Berg und Wasserfällen
Ruinenlandschaft mit Tempel und Sarkophag zur Linken
Bergdorf mit Kirche und Wehrturm
Weite Landschaft mit Kirchturm vor Bergen in der Ferne
Gebäude mit Wassermühle an einem Fluss
Weite Ebene mit Dorf vor Bergen in der Ferne
Landschaft mit Burg auf einer Anhöhe
Landschaft mit zwei Dörfern
Landschaft mit Herrenhaus
Ansicht einer Stadt von der Stadtmauer her gesehen
Wasserfall in den Bergen
Landschaft mit Burg auf einem Berg
Berglandschaft mit Dorf an einem Wasserfall
Landschaft mit Getreidefeld vor einem Dorf
Landschaft mit breitem Fluss, dahinter auf einem Berg gelegene Burg
Ruinenlandschaft mit Gebäudegruppe auf einem Hügel von einem Fluss umgeben
Bergige Landschaft mit Dorf an einem Fluss
Ruinenlandschaft im gedrückten Vierpass
Lichter Wald mit Ausblick auf eine Burg
Skizze einer Landschaft mit Dorf an einem breiten Fluss
Landschaft mit Tempel und Torbogen bei Sonnenuntergang
Gebäudegruppe an einem Fluss mit rundem Turm und Stadttor an einer Brücke
Ruinenlandschaft mit Reiterstandbild zur Rechten
Antike Ruinen und Pyramide
Dorf mit zugefrorenem See in einer Berglandschaft
Skizze einer Gebäudegruppe
Skizze einer Gruppe von Gebäuden mit Portikus
Die Darstellung Christi im Tempel
Skizze einer Berglandschaft mit Gebäudegruppe an einem Fluss
[Ferdinand von Österreich, Kardinalinfant; Ferdinand of Austria, Cardinal-Infant]
Amphiteatrum Anatomicum Luduno Batavorum
[Dorfkirmes; Peasant Fair]
[Abendmahl in Emmaus; Supper at Emmaus]
[Lot und seine Töchter; Lot and his Daughters]
[Ernst Casimir, Graf von Nassau-Diez; Ernst Casimir, Count of Nassau]
[König Georg I. von Großbritannien; Portrait of King George I.; Portret van koning George I van Groot-Brittannië]
[Hirten mit Kühen und Schafen auf einem Pfad in den Bergen; Shepherds with Cows and Sheep on Path in Mountains]
[Sich über einem Tisch prügelnde Bauern; Peasants about to brawl at a table]
Esau verkauft sein Recht der Erstgeburt
[Bauern unter einer Laube neben einem Gasthof sitzend; Peasants under an Arbour to the Right of an Inn]
Skizze einer Landschaft mit Kirche und großem Gebäude
Entwurf einer bewaldeten Landschaft mit Wassermühle
Waldlandschaft mit Blick über eine Ebene. Sieben Linkskulissen und Prospekt. Halbentwurf (?)
Entwurf einer Ruinenlandschaft mit Denkmal, Pyramide und zwei Wanderern
Skizze einer Ruinenlandschaft mit zwei Wanderern
Skizze einer Landschaft mit Rundtempel und Pyramide
Skizze einer Ruinenlandschaft
[Drei miteinander kämpfende Männer; Three Man Struggling in an Interior]
Skizze einer hügeligen, bewaldeten Landschaft mit Blick auf zwei Dörfer
Herkules am Scheideweg zwischen Tugend und Laster
Ansicht Roms mit Engelsburg und St. Peter
Entwurf einer Stadt an einem Berg und Fluss gelegen
[Der Friedensschluss in Münster; Raitfication of the Treaty of Münster]
Skizze einer Landschaft mit Säulenhalle eines Palastes zur Linken
Skizze einer Berglandschaft mit Bäumen und See im Hintergrund
Skizze einer Gruppe von Laubbäumen
Skizze eines Palastes mit Arkaden im Hintergrund
Bauernhof. Zwei Linkskulissen (?)
Skizze eines Durchblicks durch einen Torbogen auf eine von antiken Ruinen gesäumte Straße
[René I., Prins Oranje; René de Chalon, Prince of Orange]
Henricus Goltzius
Skizze einer Waldlandschaft mit Wanderern
Skizze einer Landschaft mit Fluss und Flussgöttern
Studienblatt mit zwei Entwürfen von Stadtansichten
Skizze einer Landschaft
Entwurf einer hügeligen Landschaft mit Dorf und Feldwegen
Skizze einer Berglandschaft mit einer Stadt am Ufer eines Flusses
Skizze einer Berglandschaft mit Anwesen an einem Ufer
Skizze einer bewaldeten Berglandschaft mit Gebäuden in der Ferne
Skizze einer bewaldeten Berglandschaft mit zwei Gebäuden in der Ferne
Skizze eines Anwesens mit Turm und Torbogen am Ufer eines Sees
Skizze einer hügeligen Landschaft mit Turm und Torbogen am Ufer eines Sees
Skizze einer hügeligen Landschaft
Berglandschaft mit Festung
Entwurf einer Berglandschaft mit Fluss
Skizze einer Berglandschaft mit Kreuz und Kirche
Skizze einer bewaldeten Landschaft
Skizze einer Berglandschaft mit See
Skizze einer Berglandschaft mit Dorf und Wasserfall
Berglandschaft mit Dorf in einem schmalen Tal
Die Ehrenpforte für Kaiser Maximilian I., Einfassung des Hauptportals, linker und rechter Sockel (Springinklee)
Berglandschaft mit Wald und Kirche
Berglandschaft mit Baum, Fluss und drei Dörfern im Oval
Stadtansicht
Waldlandschaft
Landschaft an einem See mit verfallenem Turm auf einer Anhöhe, darunter ein Durchgang
Teilruinierte Stadt. Linkskulisse
Berglandschaft mit Kirche
Lichter Wald. Eine Rechtskulisse (?)
Lichter Wald. Eine Linkskulisse (?)
[Löwenjagd; Lion-Hunting]
Dichter Wald. Eine Linkskulisse
Dichter Wald. Eine Rechtskulisse
Dörfer in Landschaft. Maschinen-Teil
[Bauerninterieur mit tanzendem Paar; Peasant Interior with a Dancing couple]
Landschaft. Zwei Maschinen-Teile
[Satyrfamilie spielend mit Leoparde; Satyr Family Playing with Leopards]
[Sturz der Verdammten, untere Platte; Fall of the Damned, lower plate]
[Sturz der Verdammten, obere Platte; Fall of the Damned, upper plate]
[Willem II. von Nassau, Prinz von Oranje; William II of Nassau, Prince of Orange]
Entwurf einer Landschaft: Ein Berg mit einer Festung darauf
Landschaft. Drei Maschinen-Teile
Italienische Landschaft mit Palast auf einem Hügel
[Willem van Oranje-Nassau; William (The Silent] of Nassau, Prince of Orange]
Landschaft
Stadthafen. Prospekt (?)
Dorf. Maschinen-Teil
Cleopatra (Prolog): Stadt Wolfenbüttel. Linke Teilmaschine Nr. 4
Cleopatra (Prolog): Stadt Wolfenbüttel. Rechte Teilmaschine Nr. 4, in zwei Teilen übereinander
Cleopatra (Prolog): Stadt Wolfenbüttel. Mittlere Teilmaschine Nr. 4
[Maurits van Oranje-Nassau; Maurice of Nassau, Prince of Orange]
[Francisco de Moncada; Franciscus de Moncada]
Entwurf einer Hamburger Stadtansicht
[Maximilian, Erzherzog von Österreich; Maximilian; Archduke of Austria]
[Isabella Clara Eugenis, Infantin von Spanien; Isabella Clara Eugenia, Infante of Spain]
[Johann VIII,, Graf von Nassau; John, Count of Nassau]
Ruinentor. Versatzstück
[Henriette Maria, Frau von Karl I. von England; Henrietta maria, Wife of Charles I of Great Britain]
Studienblatt mit fünf Entwürfen ländlicher Anwesen
Baumstudie eines Laubbaums
[Frederik Hendrik Oranje-Nassau; Frederick Henry of Nassau, Prince of Orange]
Karl I., König von England; Charles I. King of Great Britain]
[Amalia van Solms]
[Albrecht, Erzherzog von Österreich; Albert, Archduke of Austria]
Ruinierte Festungsstadt. Linkskulisse
[Dorffest mit einem Ziehbrunnen im Vordergrund; Peasant feast in a village, a well in the forground]
[Flusslandschaft mit Gebirge, Dorf mit Kirche und Windmühle; Village on a river, in the foreground a wagon with three horses]
[Flusslandschaft mit Gebirge; River landscape with high cliffs]
[Die Salbung in Bethanien; The banquet at Bethany]
[Die Auferweckung des Lazarus; The raising of Lazarus]
[Jesus kommt am Haus des verstorbenen Lazarus an, Martha kommt ihm entgegen; Christ arriving nearby the house of Lazarus]
[Dorffest vor einem Gasthaus mit einer Fahne des Hl. Sebastian; Peasant feast before an inn with a banner of St. Sebastian]
[Jesus wird zum Krankenbett des Lazarus gerufen; Christ called to the sick-bed of Lazarus]
[Jakob reist mit seiner Familie nach Ägypten zu Josef]
[Die Brüder knien vor Josef nieder, dieser sendet sie aus, um Jakob zu holen]
[In Benjamins Getreidesack wird der Becher Josefs gefunden]
[Josef deutet die Träume des Pharao]
[Juda und Tamar]
[Josefs Träume]
[Jakobs Versöhnung mit Esau]
[Jakob kämpft mit dem Engel und empfängt den Namen Israel]
[Jakob und Rahel mit drei Schafherden vor einem Brunnen]
[Jakob schaut die Himmelsleiter; Jakobs Traum von der Himmelsleiter]
[Die Ankunft Rebekkas bei Isaak]
[Der Knecht Abrahams und seine Karawane treffen in Mesopotamien auf Rebekka]
[Abrahams Bereitschaft, seinen Sohn Isaak zu opfern]
[Der Engel zeigt Hagar die Quelle]
[Abraham vertreibt Hagar und Ismael]
[Drei Engel erscheinen Abraham im Hain Mamre]
[Der Sturz der Verdammten; The Fall of the Damned]
[Titelblatt zur Serie: Prinzen von Nassau; Title to a Series Princes Of Nassau]
Die Ehrenpforte für Kaiser Maximilian I., Sockel des linken inneren Freisäulenpaares (Springinklee o. Traut n. Dürer) und Sockelzone des linken Seitenportals (Springinklee o. Traut)
[Wildschweinjagd, rechte Platte; Wild-Boar-Hunting, right Plate]
[Wildschweinjagd, linke Platte; Wild-Boar-Hunting, left Plate]
Venus orta mari
[Beweinung Christi; Lamentation]
[Das Abendmahl, rechte Platte; Last Supper, right plate]
[Das Abendmahl, linke Platte; Last Supper, left plate]
[Sanherib, König der Assyrer; Sanherib, King of the Assyrians]
[Papst Urban VIII. auf einem Thron, umgeben von Geistlichen]
[Allegorie der Liebe, in einer Landschaft; Allegory of Love, in a Landscape]
[Christus am Kreuz, nach links; Christ on the Cross, turned to the left]
[Verkündigung Mariä, umgeben von den 6 Propheten; Annunciation, surrounded by six Prophets]
[Christus teilt die geistlichen Waffen aus]
[Jüngstes Gericht; Last Judgement]
[Die Menschheit erwartet das Jüngste Gericht; Mankind awaiting the Last Judgement]
[Die Menschheit vor der Sintflut; Mankind before the Flood]
[Die Heiligen und Martyrer vor dem Lamme knieend]
[Paulus in Korinth beim Segeltuchmacher; S. Paul at Corinth]
[Der verlorene Sohn: Vinum et mulieres]
[Verkündigung an die Hirten; Annunciation to the Shepherds]
[David, die Harfe spielend; David, playing the Harp]
[Bacchus, auf einem Fass sitzend, rechts: Amor, links: Musica; Bacchus Sitting on a Barrel, right: Amor, left: Musica]
[Christus mit den Kindern; Christ among the Children]
[Das Martyrium des Hl. Sebastian; The Martyrdom of S. Sebastian]
[Der reiche Mann in der Hölle, gequält von Dämonen; The Rich Man in Hell, tormented by Demons]
[Kindermord von Bethlehem; Massacre of the Innocent]
[Minerva und Pictura mit den Musen; Minerva and Pictura with the Muses]
November; December
September; October
Iulius; Augustus
Maius; Iunius
Martius; Aprilis
Januarius; Februarius
[Hagar spricht mit dem Engel in einer Landschaft]
[Verstand siegt über die Unwissenheit; Wisdom Conquers Ignorance]
[Der Hl. Dominicus mit dem Hl. Petrus und dem Hl. Paulus]
Frans Admiraals Schip van de Eerste Rang [Französisches Admiralsschiff]
Hollandse Admiraal; Franse Admiraal [Holländisches und Französisches Admiralsschiff]
[Die drei Frauen vom Grabe zurückkehrend; The three Women returning from the Tomb]
[Christus zwischen den beiden Dieben gekreuzigt; Christ Crucified between the two Thieves]
[Kreuzaufrichtung]
Gallyen in de Midellandse Zee. Algiers [Galeeren im Hafen von Algier]
Haar Hoogheyt Maria Princesse Van Orange
Ernst Rudiger Grave van Starembergh
[Das Milchmädchen; The milkmaid]
[Ein Bauer auf einem breiten Weg; A peasant on a wide path]
[Mann und Frau auf einem Hügel; A man and a woman on a hummock]
Quaakers Vergadering
Fechter mit Stange nach rechts
[Ein Weg entlang einer großen Eiche; Large oak along a path]
[Ein schwer bepackter Reisender; The porter]
[Landschaft mit zwei Jungen; Two boys and a barking dog]
[Landschaft mit zwei Reitern; Two riders]
[Landschaft mit einer Allee; The forest lane]
[Landschaft mit Jungen und ihren Hunden; Three boys and their dogs]
[Landschaft mit einem Reisenden; A traveller and his dog]
[Landschaft mit einem Pärchen; A man and a woman near a small bridge]
[Ein schief gewachsener Baum; The leaning tree]
[Eine bewaldete Insel; The wooded island]
[Zwei Männer an einem Gatter; Two men at a gate]
[Tor am Waldesrand; The entry to the wood]
[Ein Mann mit Hund; Walker with dog near a wood]
LA PORTE ST. DENIS
[Landschaft mit kleiner Brücke; The plank bridge]
[Geißelung; Flagellation]
[Landschaft mit einer Kapelle; The chapel]
[Felsige Landschaft mit einem Fluss; A river with rocky banks]
LA PORTE ST. ANTHOINE
[Landschaft mit einem Schlafenden am Wegesrand; A man sleeping beside a road]
[Christus an der Geißelungssäule; Christ at the Column]
Smal-Ship; Semale
Hoeker; Houcre
[Landschaft mit einem Strom; The mule driver]
Brander; Brulot
[Landschaft mit einem abgelegenen Haus; Two Hermits]
Fluit met Galderyen; Flute avec des Galleries
Büste von Kaiser Matthias, umringt von einer Girlande mit Medaillon-Porträts]
[Nachtlandschaft; The church in moonlight]
HOLLANDS ADMIRAALSSCHIP
[Büste von Kaiser Matthias, umringt von einer Girlande mit Medaillon-Porträts]
[Rudolf II., aif dem Rücken eines Pferdes]
[Zwei Hirten mit ihren Hunden; Two shepherds resting at the foot of a tree]
ADMIRALITETTS JAGT
[Drei Jungen mit einem Hund am Wasser; Two boys and their dog at the waterside]
Boejer; Boïer
Haring Buis; Buche ou Flibot
Heere Jagt; Yacht
Die Ehrenpforte für Kaiser Maximilian I., Clavis V
[Ein Hirte kreuzt mit seiner Herde einen Strom; Flock of sheep crossing a river]
Kaag; Cague
[Eine am Wegesrand sitzende Frau; Woman on a small bridge]
[Zwei Wanderer im Wald; Two travellers in a wood]
[Allegorie auf den Tod des Jacobus typotius; Allegroy of the Death of Jacob Typotius]
't Staten Generaals Vrede Vuurwerk, Feu d'Artifice des ETATS GENERAUX pour la PAIX [Feuerwerk anlässlich der Friedensfeier 1713, Den Haag]
Scheepvaart in het Y, voor Amsterdam
[Vier Männer im Gespräch auf einer Brücke; Four men on a stone bridge]
[Wachttürmchen auf einer Mauer; The sentry-box on the wall]
[Drei Bauern bei ihrem Weiler; Three peasants on a knoll outsinde a hamlet]
Kon: Willems SCHIP den BRIEL, en 't ADMIRALITEITS JAGT voor 't Oude Hoofd van ROTTERDAM afvaarende
[Ein Reiter treibt Vieh über eine Brücke; A rider and flock on a bridge]
[Ein Wanderer in einer Uferlandschaft; A traveller passing two large trees]
[Zwei Kühe auf einem Boot; Two cows on a ferry]
[Abfahrt zweier Fischer; The departure of two fishermen]
[Eine Dorfkirche am Meer; Village with a church at a waterside]
[Kleines Haus auf einer Anhöhe; A cottage on a hill]
[Kirche mit Friedhof am Wasser; Churchyard near a waterside]
[Weg, der zu einem Bauernhof führt; Path leading to a Farm
[Gatter und Holzbrücke nahe eines Hauses; A fence near a bridge]
Declaratio decimae maioris tabulae
[Ein Waldrand; Entrance to a wood]
[Hirten und Schafe vor einem Felsen; Shepherd and Sheep before a Rock]
[Zwei Türme mit spitzen Dächern am Wasser; Two pointed towers]
[Pfad links eines Feldes; Path to left of a Field]
[Hirten mit Ziegen und Schafen an einem Fluss; Shepherds with Goats and Sheep before a River]
[Schaf, Widder und Ziege; Sheep, ram and goat]
[Schafherde auf einer Brücke über einem zugefrorenen Kanal; Flock of Sheep on Bridge over Frozen Canal]
[Ein Anleger mit ins Wasser führender Leiter; The ladder leading to the water]
[Ein Wagen auf einer Küstenstraße; Cart on a road near the coast]
An ALPHABETICAL LIST of the right Honourable The LORDS, And also of those Members of the Honourable House of COMMONS in ENGLAND and WALES that were for Dr HENRY SACHEVERELL [Porträt des Henry Sacheverell umgeben von den Porträts von sechs Bischöfen, die ihn verteidigten, sowie einer Auflistung all seiner Befürworter in beiden Häusern
Satyr und Nymphe mit Vögeln
[Vier Bauern auf einem kleinen Hügel; Four peasants on a rise]
[Drei Angler auf einer kleinen Brücke; Three fisherman on a small bridge]
[Rechteckiger Turm am Wasser; The square tower by the water]
[Eine Dorfkirche; Village church on the bank of a river]
[Dorf mit Wassermühle; A village with a watermill]
[Festung mit Ziehbrunnen; The well]
[Ankunft einer Gruppe Reisender vor einer Herberge; Travellers halting at an inn]
[Die Rückkehr des Fischers; The returning fisherman]
[Kleine gewundene Holzbrücke; Small wooden bridge]
[Kleiner Wasserfall; Small waterfall]
[Die Einsiedelei; The Hermitage]
[Ein durchbrochener Felsen; The pierced rock]
WILHELMUS III. D.G. PRINCEPS ARAUSIONUM
[Porträt Johann IV., König von Portugal]
DON IEAN D'AUSTRICE [Porträt Juan (Johann) von Österreich]
FREDERICUS TERTIUS [Porträt Friedrich III., König von Dänemark]
[Porträt Gustav Adolph, König von Schweden]
Christina Regina Sueciae [Porträt Christina, Königin von Schweden]
Ferdinandus III.
[Porträt Philipp IV., König von Spanien]
[Bauernhof rechts eines Flusses; Farm to Right of a River]
[Ein Mann vor einer Ruine im Sonnenaufgang]
[Landschaft mit großem Baum und einem Reiter]
[Blick auf eine kleine Stadt im Mondlicht]
[Blick auf eine kleine Stadt, links eine Pferdekutsche]
[Ein Frau mit einem Korb auf dem Kopf geht in Richtung eines Bauernhauses]
[Eine Familie mit einem Pferd, im Hintergrund eine Kirche, davor eine Gruppe Reiter]
[Mehrere Personen an einem Lagerfeuer, Fischer im linken Vodergrund]
[Ein Reiter und drei Männer auf einem Weg in der Dämmerung]
[Zwei Männer im Wald vor einer Ruine]
[Spazierendes Paar am Rande eines Dorfes]
[Dorfansicht mit Schlittschuhläufern]
Das schalkhafte Mädchen
[Dorfansicht]
[Landschaft mit Kapelle und einer Holzbrücke]
[Fischer beim Einholen der Netze]
Richard Cromwel
Olivier Cromwel, Protector van Engeland, Scotland en Yrland
[Karl II. (Charles) von England zu Pferde]
Guillaume Henry, Prince d'Orange et de Nassau
Alexander VII.
[Hirte üerreicht einer Frau eine Blume]
[Hirte und Hirtin bei der Rast]
Galeus Piscis, Toen haye; Canecellus, Crabbeken; Rosmarus Vetus, oude Walrus; Rosmarus Iuvencus, Ionge Walrus
[Hirte und Hirtin im Gespräch]
[Flöte spielender Hirte und Hirtin mit Schafherde]
Erica; Rosmarus, Walrusch; Adonis; Perca, Baers; Porcellus, Poss
[Hirte und Hirtin an einem Brunnen rastend]
Testudo marina, Zee Schilpadde; Orbis, cruickvisch; Testudo, Schiltpad; Crocodilus, Crocodil
[Hirtin neben einem Baumstumpf mit Schafherde]
Admos; Trompete, Trompett; Vitulus marinus, Zee Kalff; Cete, Potvisch
[Hirte, einen Blumekranz haltend, und Hirtin mit Schafherde]
Hirundo, Zee Swaluwe; Mugil, Zee Herder; Thimalus; Mustela Zee puyt; Cepola
Christi Erklärung über das vornehmste Gebot
Die Ehrenpforte für Kaiser Maximilian I., Clavis IV
Gladius piscis, Swaer vis; Canis marinus, Zee hondt; Cuculus, Zee-haen; Silure, Lenge
Acipenser Zeelandicus, Zeelantsche Steur; Sarda, Sarbijn; Cuculus, Zee-haen; Leo marinus, Zee-Leeuwe; Frater hugo, Broer Huych
Gobionus, Govie; Merula, Lee Meerl; Pompilus; Mustella, Aelpuyt; Galerita ofte, See monnick; Ropho
[Hirte und Hirtin mit Schafherde]
Conger, See-Ael; Halec, Harinck; Gabio, Goneken; Faber piscis; Spiegel-vis; Alburnus, Blijck; Asellus minor, Gulleken; Mugil, Herder
Araneus, Pieterman; Mugil marinus, See Herder; Perca marinus, See Baers; Passer, Bot; Salmo, Salm
Apua phalenica, Witvis; Lampreta, Prick ofte Seven ooch; Rhombi piscis, Raff; Farra; Salpa, Stockvis
Medicus Hadrianus Junius Hornanus
Salpa; Cantharus; Maenula; Alosa, Elst
Acipenser, Steur; Cleijn, Crabbeken; Sqilla, Garnael; Cancer, Crabbe van boven; Cancer, Crabbe van oudern
Hans Ernst Dietrich von Werder
Anguilla, Ael; Congrus, Conger ael; Lucius, Snoock; Tinca Piscis, Seelt; Perca, Baers
Lira; Raya, Roch; Faber marinus, Heylbott
Phoxinum; Exos Sonderbeen; Fundulus; Barbus, Barm; Perca, Baers; Brama, Brasem
Passer, Scholle; Rhombus, Tarbot; Lingulaca, Tonge; Cammarus, See Creft
Glaucus; Rarus; Gruntel, Mannecracht; Carpio, Carper; Carpio, Carper
Macrella, Mackreel; Liparis,Rontvis; Asellis, Cabbelian; Apua cobitis, Spieringh; Asellus mollis, Wijtingh
[Titelblatt]: Piscium Vivae Icones
Arsenal zu Berlin
Tomas Fairefax
Julius Mazariin. Naam Spreuk. Zyn Maar is vuil.
Willielmus Leopoldus Dei Gratia Archidux Austriae
[Das Dorffest; The villagefeast; La fête de village]
Het Apespel inde Werelt [Zwei Affen halten einen Globus mit tanzenden und musizierenden Affen]
[Affen als Barbiere; The barber's shop; La boutique du barbier]
[Zwei musizierende Affen, der linke singend, der rechte eine Laute spielend]
[Zwei sitzende Affen, der rechte vor einer Schale, der linke ein Tuch haltend]
[Zwei Affen, der linke vor einer Schale sitzend, der rechte rauchend]
Astacus, Cammarus. Kreest; Guleus hinnulus; Mytulus, Concha Mossel; Buccinum Kinchoren; Cancer; Krabbe [Hummer, Miesmuschel, Hornschnecke und Krebs; A Lobster, Mussel, Conch Shell and a Crab]
Hydrus, waterslange; Cochlea operculum; Slackenhuys; Rana; vorsch; Rana mortua; Dooden vorsch; Bufo; Padde [Wasserschlange, zwei Schneckenhäuser, drei Frösche und eine Kröte; A Water Snake, a Snail, and Four Toads]
Acanthus; Callionymus; Delphinus fictitius; Fabulosus equus Neptuni [Acanthus, Callionymus, fiktionaler Delphin und fiktionales Seeross; A Callionymid, Fictional Dolphin, and a Fantasy Seahorse]
[Zwei Affen beim Kartenspiel]
[Zwei Affen, Backgammon spielend]
Fictitij Pisces; Delphinus fict; Milous; Hirundo zeeswalm [Fiktionaler Fisch, fiktionaler Delphin und ein fliegender Fisch; A Fictional Fish, Fictional Dolphin, and a Flying Fish]
Passer Bot; Squilla gibba; Garner; Aqua cobitis Spierinck; Cochlea marina; Porculus Post [Flunder, Garnele, Stint und eine Muschel; A Flounder, Shrimp, Smelt, and a Seashell]
Anguilla; Ael; Perca; Baers [Aal und Barsch; An Eel and a Perch]
Halec. Harinck; Solea Lingulaca Tonge; Typhline vel Typhle [Hering, Seezunge und Seenadel; A Herring, Sole, and Long Fish]
Asellus Callarias vel Asellus minor,; Schelvisch; Lucius; Snoeck [Schellfisch und Hecht; A Haddock and a Snook]
Raia; Rochge; Apua Phalerica witvisch [Stachelrochen und zwei Weißfische; A Stingray and two Fish]
Cuculus; Seepost; Lampetra; Lampreye; Cochleae domus [Knurrhahn, Neunauge und ein Schneckenhaus; Gurnard, Lamprey, and a Snail Shell]
Cijprinus; Kerper; Houtinck [Karpfen und Hering; A Carp and an Herring]
Asellus; Kabeljau; Sturio Aneipenser; Een Steur [Kabeljau und Stör; A Cod and a Sturgeon]
Libelius Varia Genera Piscium Complectens
[Insekten]
[Insekten mit Vogelküken in einem Ei]
Straßburger Münster
Diversae Insectarum Volatilium
[Libellen, Nachtfalter und Marienkäfer; Dragonflies, Moths and Ladybugs]
[Ein Fantasiewesen, Libellen, Nachtfalter, Grillen und ein Marienkäfer; A Fanciful Creature, Dragonflies, Moths, Crickets and a Ladybug]
[Fünfzehn Vögel, eine Libelle und ein Nachtfalter; Fifteen Birds, a Dragonfly and a Moth]
[Zwei Eulen und fliegende Vögel; Two Owls anf flying Birds]
[Schwäne und ein Wasservogel; Swans and Waterfowl]
[Zwei Hähne und drei Hühner; Five Chickens und Roosters]
[Zwei Pfaue, ein Truthahn und eine Taube; Two Peacocks, a Turkey and a Pigeon]
[Ein Reiher und vier Vögel; A Heron and four Birds]
[Ein Storch und vier Vögel; A Stork and four Birds]
Innenansicht des Straßburger Münsters
[Ein Adler, ein Rebhunh und ein Falke]
[Zwei Strauße, ein Pfau und ein Papagei; Two Ostriches, a Peacock and a Parrot]
[Titelblatt]: Volatilium Varii Generis Effigies
[Sechs Wasservögel]
[Zwei Schwäne und zwei andere Vögel]
[Gehörnter Hahn und truthahn; Horned cock and Turkey]
[Strauß und gekrönter Krnaich; Ostrich and Crowned Crane]
[Kohlmeise und Star; Great Tit and Starling]
[Perlhuhn und Fasan; Guinea Fowl and Pheasant]
[Wiedehopf und Hänfling; Hoopoe and Linnet]
Die Ehrenpforte für Kaiser Maximilian I., Clavis III
[Das Katzenkonzert; The cats' concert; Le concert de chats]
[Der Violinspieler; The violinplayer; Le Joueur de violon]
[Ruine mit Rundbogen; The ruin]
[Pfad durch den Wald; Path in a wood with two men on the left]
[Der Urindoktor; The urinedoctor; Le Médecin aux urines]
[Elija wird gefüttert von den Raben; Elijah fed by the ravens]
[Der Flötenspieler; The fluteplayer; Le Joueur de flûte]
[Zipporah beschneidet ihren Sohn; Zipporah circumcising her son]
[Tobias und der Engel; Tobias and the Angel]
Kuckus Baad
[Der treulose Prophet von Juda; The unfaithful prophet of Judah]
[Hagar wird vom Engel getröstet; Hargar comforted by the Angel]
[Die Vertreibung von Hagar und Ismael; The Banishment of Hagar and Ishmael]
[Venus und Adonis; Venus and Adonis]
[Eichelhäher und Fink; Jay and Finch]
[Die Hexe; Zauberin neben einem schlafenden Soldaten ruft Amor herbei; Une Magicienne évoquant l'Amour]
[Pan und Syrinx; Pand and Syrinx]
[Turmfalke und Buntspecht; Kestrel and Great Spotted Woodpecker]
[Seidenschwanz und ein anderer Vogel; Waxwing and another Bird]
Theater im königlichen Palast zu Prag
[Merkur und Argus; Mercury and Argus]
[Specht und Ammer; Woodpecker and Bunting]
[Zwei Papageien; Two Grey Red-Tailed Parrots]
[Apollon und Daphne; Apollo and Daphne]
[Taube und Fink; Pigeon and Finch]
[Elster und ein anderer Vogel; Magpie and another Bird]
[Entführung des Ganymed; L'Enlèvement de Ganymède]
[Eisvogel und Fischreiher; Kingfisher and Grey Heron]
[Rebhuhn und Adler; Partridge and Eagle]
[Alpheios und Arethusa; Alpheus and Arethusa]
[Die Heilige Familie mit Johannes dem Täufer und einem Engel; The holy family; La Sainte Famille]
[Landschaft mit zwei Steinbrücken; Two stone bridges]
[Landschaft mit vier Bäumen; The three trees]
[Landschaft mit Bauerhäusern am Berg; Two cottages at the foot of a mountain]
[Porträt der Königin Elisabeth von Böhmen]
[Landschaft mit Wasserfall; The large waterfall]
[Landschaft mit Felsblöcken; Wilderness covered with rocks]
[Landschaft mit kahler Felswand; The barren rocks]
[Landschaft mit Wasserfall; The triple cascade]
[Landschaft mit Wasserfall; The double cascade]
OMNIBUS CALCANDA VIA LETHI [Der Tod als Sieger]
SINITE PARVULOS, ET NOLITE EOS PROHIBERE AD ME VENIRE, Mat. XIX [Lasset die KInder zu mir kommen; Suffer Little Children to Come unto Me]
[Susanna und die beiden Alten; Susannah and the Elders]
[Brücke zwischen zwei Felsen; A small wooden bridge]
[Pfau und Storch; Peacock and Stork]
[Landschaft mit einem Mann im Mantel; A man wearing a cloak and his dog]
[Titelblatt]: Avium Vivae Icones
[Die Rückkehr des verlorenen Sohns; The return of the prodigal son]
Soo gewonnen soo geronnen
[Der verlorene Sohn wir aus dem Bordell verjagt; The prodigal son chased away from the brothel]
Ondervinding leert best
Veel Koeijen veel Moeijen
S.MATHIAS. [Der Apostel Matthias]
S.MATTHEVS. [Der Apostel Matthäus]
S.SIMEON. [Der Apostel Simeon]
S.IVDAS THAD. [Der Apostel Judas Thaddäus]
S. BERTHOLOME [Der Apostel Bartholomäus]
S.PHILIPPVS [Der Apostel Philippus]
S. IACOBVS MINOR [Der Apostel Jakobus der Jüngere]
S. THOMAS [Der Apostel Thomas]
S.IACOBVS MAIOR [Der Apostel Jakobus der Ältere]
S. IOHANNES [Der Apostel Johannes]
S. ANDREAS [Der Apostel Andreas]
S. PETRVS [Der Apostel Petrus]
SICVT MISIT ME PATER, ET EGO MITTO VOS [Christus segnend]
[Das Martyrium der Zwölf Apostel, Titelblatt]
[Porträt des Joachim Graf von Ortenburg]
[Porträt des Moritz Prinz von Oranien-Nassau]
MARIA D:G: ANGLIAE SCOTIAE FRANCIAE ET HIBERNIAE REGINA [Porträt der Henrietta Maria, Königin von England, sitzend]
Liefd op de sijde daer den Tasch hangt
Ongesien kan geschien
Amor, einen Pfeil abschießend
De Man hout het Huys de Vrouw gaet Loopen
D'een scheert de Schapen en d'ander de Varckens
Dees hangt de Kat de Bel aen
Bij nieuwe Waerden geen oude schriften.
Al om de sobre kost
Dese gaet den Duyvel te biecht onder de galgh
Hij moetter onder
Des ontsteeckt de Duyvel een kaers
De Geck is Broedts
Het is al om den Broeck
Die Ehrenpforte für Kaiser Maximilian I., Clavis II
[Hl. Josef; Brustbild eines Apostels; St. Joseph; St. Jerome, reading]
[Maria mit dem Jesuskind auf dem Arm, im Profil; Virgin and Child]
Dese gaept tegen den Oven
Veeltijts wat nieuws selden wat goets
Dese schijten door een gadt
Die gus seijt meent de Hoenders
Die niet en heest oock niet en geest
Die waecht die windt
Door de Zegen wert verkregen
Daer men me verkeert wertmen me ge eert
Te veel gevroet en is niet goet
De grootste Pluymstrijckers ten Hoof
Dese stroijt de Roosen voor Varckens
Luyd gekreten haest vergeten
Veel Handen licht Werck
Die wat soeckt die wat vindt
Omt geniet vant Smeer
[Vier miteinander kämpfende Reiter]
[Ein Heer von Reitern im Harnisch]
[Reitendes Heer]
[Reiterszene, im Vordergrund ein nach rechts reitender Mann, im Hintergrund ein Bauernhaus]
[Reiterszene, im Vordergrund ein nach links reiternder Mann, im Hintergrund eine Stadt]
Onder Of Over [Reiterszene]
[Bildnis der aufblickenden Maria Magdalena]
[Porträt des Daniel Johannes de Crampricht]
WELHEM DIE WEL WIL [Portät des Willem van Heemskerck]
De Heere Michiel Adriaensz Ruyter [Porträt des Michiel Adriaansz de Ruyter]
M. Hermannus Langelius [Porträt des Herman Langelius]
S. Paulus
[Die beiden Sängerinnen; The two singers]
[Die Spanische Garnison verlässt Hulst; The Spanish Garrison leaving Hulst]
[Die Lautenspielerin; The lute-player with the child]
[Bildnis eines alten Mannes mit Mütze]
[Lächelnder Mann, eine Medaille in der Hand haltend; The laughing man with the medal in his hand (The Jew Staverinus)]
[Lachender Mann mit Narrenkappe, ein Likörglas haltend; The laughing man with the glass]
[Ein Dorf; A Village]
[Junger Mann mit Kelchglas; The young man with the goblet]
[Baum und Melonen; Tree and Melons]
[Zwei römische Krieger, der rechte mit phrygischer Mütze; Two roman warriors]
[Herakles vertreibt Harpyen vor dem Janustempel; Hercules before the temple of Janus]
[Eine Scheune; A Barn]
[Der Satyr und der Bauer; The satyr and the peasant]
[Venus]
[Saturnus; Saturn]
[Zwei Scheunen, ein Karren links; Two barns, Cart at the left]
[Bauernhof, der verlorene Sohn zwischen den Schweinen rechts im Hintergrund; Farmyard, Prodigal Son among the Swines in right Background]
[Die Versuchung des heiligen Antonius; Temptation of St. Anthony]
[Scheunen, davor ein ruhender Mann mit einem Korb Eier; Barns, resting Man with Basket of Eggs in centre Foreground]
[Bauernhöfe, davor ein Fahgestell für einen Karren; Farms, a Chassis of a cart in Centre]
[Judith mit dem Haupt des Holofernes]
[Porträt des Johan de Witt]
[Porträt des Cornelis de Witt]
Abrahamus Symonds [Porträt des Abraham Simon]
[Porträt des Ruprecht von der Pfalz]
[Ein Bauernhof, ein Mann in der Tür; A Farm, a Man in the Doorway]
[Bauernhof, ein Mann lehnt an einem Zaun; Farmyard, Man resting on a Fence left of centre Foreground]
[Porträt der Maria Beatrix, Prinzessin von Modena, Königin von England]
[Ein Bauernhof, ein Mann mit zwei Eimern auf dem Weg davor; A Farm, a Man with two Buckets on Path in Front]
[Bauernhof, junger Mann und Frau im Vordergrund; Farmyard, young Man and Woman in centre Foreground]
[Bauernhof mit Scheune für einen Karren, Mann mit bellendem Hund im Vordergrund; Farm with Sched for a Cart, Man with baking Dog in centre Forground]
[Bauernhof mit einem Karren in einer Scheune; Farm with Shed for a Cart]
[Scheunen, ein ruhender Hirte mit seinem Hund im Vordergrund; Barns, resting Herd and Dog in centre Foreground]
[Ein Bauernhof, ruhender Schäfer im Vordergrund; A Farmyard; resting Shepherd in centre Foreground]
[Eine Holzbrücke; A Wooden Bridge]
[Eine Scheune, ein Hirte hat sich auf seinen Stab zur Rast gestützt; Barn, Herd resting on his Stick in right Foregound]
[Ein Bauernhaus, ein Mann trägt einen korb im mittleren Vordergrund; A Farmhouse, Man carrying a Basekt in centre Foregrund]
Carolus II. Dei Gratia Angliae Scotiae Franciae et Hiberniae Rex [Porträt Charles II, König von England]
Petrus Beretinus e Cortonna [Porträt des Malers Pietro da Cortona, nach seinem Selbstbildnis]
[Scheunen, eine Frau mit Hund im rechten Vordergrund; Barns, Woman and Dog in right Foregrund]
[Pfad entlang einer Scheune; Path along a Barn]
[Bauernhaus mit Taubenschlägen; Farmhouse with Dovecotes]
[Ein alter Mann und eine Frau machen Rast an einem Teich; Old Man and a Woman resting at a Pond]
[Porträt des Henry Bennet, Earl von Arlington]
[Eine verfallene Scheune mit einem Hirten und seienm Vieh; Dilapidated barn wiht Herd and Cattle]
Jodelet
Jaquemin Jadot
Gandolin
Guillot Goriu
[Titelblatt:] Verscheyden aerdige Lanthysen na 't leven Gekonterfeyt deur A Blomeaert
[Löwenjagd, der Löwe tötet einen Mann; Lion-Hunting, the Lion killing a Man]
[Orientalische Jäger verfolgen Leoparden und Hirsche; Oriental Hunters Chasing Leopards and Stags]
Omnia vincit Amor
[Jäger fangen Wildhunde; Hunters Catching Wild-Dogs]
[Bullenjagd in einer Arena; Bull-Hunting in an Arena]
[Amor auf einer leichten Erhöhung stehend, schaut über die Schulter der Venus und prahlt mit dem Bogen in seinen Händen]
[Venus bestraft Amor]
[Wolfsjagd; Wolf-Hunting]
[Hirschjagd; Stag-Hunting]
[Wildhundjagd; Wild Dog-Hunting]
[Hirschjagd, Stag-Hunting]
[Das Schießen von Hasen; Shooting Rabbits]
[Jäger schießen Vögel; Hunters Shooting Birds]
[Jäger mit Armbrüsten schießen Hasen; Hunters with Crossbows Shooting Rabbits]
[Stachelschweinjagd mit Netzen; Porcupine-Hunting with Nets]
[Hasenjagd; Shooting Rabbits]
Unten: Roer-Oort
3. Blatt von oben: St. Severijns Kerck tot Colen
2. Blatt von oben: T'Huys Geldersbach
Oben: De Water-tol bij Strasburgh
Unten: Schencken Schans
3. Blatt von oben: De Zuyder Zee
2. Blatt von oben: Tot Duren aen de Roer
Oben: St. Ulrich tot Ausburgh
Unten: Tot Sper[?] den Ryn
3. Blatt von oben: St. Thomas tot Strasburgh
2. Blatt von oben: Tot Bonn aen den Ryn
Oben: Den Bijen Toorn tot Coln
Unten: Rudesheym in den Rinckou
3. Blatt von oben: Het Schelde voor Antwerpen
2. Blatt von oben: Scheep-slach in Duyns
Oben: De Stat Emmerick
[Ein zweimastriges Segelschiff, daneben ein ein Segelboot]
[Ein dreimastiges Segelschiff]
[Die Amelia; The Amelia]
Leyden
Amsterdam
Hoorn
Rotterdam
Dordrecht
Goude
Enchuysen
Haerlem
[Vier Hirten, teilweise schlafend, und ein Rind]
[Ein rastendes Paar, ein Hirtenjunge, zwei Ziegen und drei Schafe]
[Eine Frau sitzend unter einem Baum, vor ihr vier Enten]
[Ein angelnder Mann am Wasser]
[Ein rastender Mann mit einem Kiepe, links eine davongehende Frau]
[Der junge Dieb]
[Ein Mann mit einer Katze]
[Eine Frau und ein Mann mit einem Korb mit Eiern]
[Ein rastender Mann mit einer Kiepe, links eine davongehende Frau]
[Wanderer in einer Landschaft, rechts ein Gasthaus]
[Ein Segelschiff am Ufer, im Vordergrund drei Männer mit Hund]
[Angebundener Hund; Tethered Dog; Le chien enchaîné]
[Vier Ziegen; Four Goats; Les chèvres]
[Vier Truthähne; Four Turkeys; Les dindes]
[Drei Gänse; Three Geese; Les oies]
[Zwei Schweine; Two Pigs; Les pourceaux gras]
[Landschaft mit Gebäuden bei Sonnenuntergang]
[Wladislaw IV., König von Polen]
[Widder und Schafe; Ram and Ewes; Les moutons]
[Stehendes Zugpferd; Draught-Horse Resting; Le cheval de traîneau]
[Zugpferd neben einem Zaun; Draught-Horse Next to a Fence; Le cheval au pâturage]
[Ernst, Erzherzog von Österreich]
[Ernst Graf von Mansfeld; Ernest Earl of Mansfeld]
[Ambrogio Spinola]
[Zwei Windhunde und ein schlafender Hund; Two Greyhounds and a Third Dog Sleeping; Le deux levriers]
[Windhund und ein liegender Hund; Greyhound and Lying Hound; Le levrier et le chien courant]
[Maria Eleonora, Königin von Scheden]
[Anna, Königin von Frankreich; Anne of Austria, Queen of France]
[Fischervolk am Meer; Fisher-Folk at the Beach; Les Pêcheurs]
[Gustav Adolf, König von Schweden]
[Ludwig XIII., König von Frankreich; Louis XIII, King of France]
[Anna von Österreich, Königin von Spanien; Anne of Austria, Queen of Spain]
[Francisco de Mendoza]
[Karl, Prinz von England, Sohn James VI. von Schottland; Charles, Prince of England, son of James VI of Scotland]
Martin Luther
Die Geißelung
[Philipp IV., König von Spanien; Philip IV, King of Spain]
[Ferdinand II., Kaiser; Ferdinand II, Emperor]
[Porträt des Philip Herbert of Pembroke and Montgomery; Philip Herbert Pembroke, Earl of Montgomery; Portret van Philip Herbert 4e graaf van Pembroke, 1e graaf van Montgomery]
[Die Landung in den Philippinen, linkes Blatt; The Landing At Philippine, left sheet]
Simon Vouet [Porträt des Simon Vouet; Simon Vouet; Portret van Simon Vouet]
Robertus van Voerst [Porträt des Robert van Voerst; Robert van Voerst; Portret van Robert van Voerst]
Inigo Iones [Porträt des Inigo Jones; Inigo Jones; Portret van Inigo Jones]
[Karl Adolf, König von Schweden]
[Ferdinand von Österreich; Ferdinand of Austria]
[Jakob I., König von England]
[Adolph van de Waal]
[v.l.n.r.: Ein Mann mit fellbesetztem Mantel und Federhut [Boy Wearing Fur Coat and Feathered Cap]; Ein urinierender Mann [Man Relieving Himself]; Ein junger Ehrenmann [Young Gentleman]; Frau mit eingewickeltem Kind [Woman with Swathed Child]]
[v.l.n.r.: Rufender Händler [Calling Pedlar]; Ein sich übergebender Mann [Man Throwing Up]; Ein Mann mit Korb und Gehstock [Boy with Basket and Walking-Stick]; Mann mit Turban und Mantel [Man Wearing Turban and Cloak]]
[Friedrich Christian von Dänemark; Frederick Christian of Denmnark]
[Johannes Wtenbogaert]
[Friedrich V., König von Böhmen; Frederick V, King of Bohemia]
[Karl I., König von England]
[Anna, Königin von England; Anne, Queen of England]
[Willem van Oranje-Nassau; William II., Prince of Orange]
[Frederik Hendrik van Oranje-Nassau; Frederick Henry, Prince of Orange]
[Ein buckliger Bettler trägt eine Frau; Humpbacked Beggar]
[Kopie des Titelblattes mit zwei Bettlern und einem Almosen verteilenden Mann; Title, A Gentleman Offering a Cup to a Cripple]
[Der Böttcher; The Coopers; Le Tonnelier]
[Der Glaser; The Glaziers; Le Vitrier]
[Amalie van Oranje-Nassau; Amalia of Solms, Princess of Orange]
[Wilhelm II. von Oranien]
[Luise, Prinzessin von Oranien]
[Elisabeth, Königin von Böhmen]
[Ernst Casimir Graf von Nassau]
[Johannes Tserclaes, Baron von Tilly]
[Der Schuhmacher; The Shoemakers; Le Cordonnier]
[Der Schneider; The Tailors; Le Tailleur]
[Der Besenmacher; The Broommakers; Le Faiseur de balai]
[Der Korbflechter; The Basketweavers; Le Vannier]
[Der Maurer; The Bricklayers; Le Maçon]
[Der Schlosser; The Locksmiths; Le Serrurier]
[Der Schmied; The Blacksmiths; Le Forgeron]
[Ein Herr, Graf Wallenstein?; A Gentleman, count Wallenstein?]
[Ernst Graf von Mansfeld]
[Christian IV., König von Dänemark]
[Gustav Adolf II.]
[Anna Maria Mauritia von Österreich]
[Der Bildhauer; The Sculptor; Le Sculpteur]
[Die Sehkraft; The Sight; La Vue]
[Eleonora von Österreich]
[Anne, Königin von England]
[Das Gefühl; The Touch; Le Toucher]
[Der Geruch; The Smell; L'Odorat]
[Das Gehör; The Hearing; L'Ouïe]
[Maria Eleonora, Königin von Schweden]
[Der Geschmack; The Taste; Le Goût]
[Der Drehorgelspieler; The Hurdy-Gurdy Player; Un soldat portant un bouclier dessous le bras droit]
[Der Rattenfänger; The Rat-Catcher; Un vendeur de mort-aux rats, dirigeant ses pas vers la gauche de l'estampe]
[Ludwig XIII.]
Hendrick Danielsz Slatius
[Ein Händler; Pedlar; Un mercier assis au pied d'un arbre, étendant la main droite, et posant l'autre sur sa cassette]
[Sitzender Bettler; Seated Beggar; Un gueux accroupi sur une butte, s'appuyant de ses deux mains sur son bâton]
[Ein Bettler mit zwei Krücken; Beggar with Two Crutches; Un gueux vu par le dos, marchant sur deux béquilles vers la droite de l'estampe]
[Ein Bettler mit Holzbein; Beggar with a Wooden Leg; Un gueux avec une jambe de bois]
[Titelblatt mit zwei Bettlern und einem Almosen verteilenden Mann; Title, A Gentleman Offering a Cup to a Cripple; Le titre représentant deux pauvres estropiés assos au bas d'une toile tendue]
[Enno-Ludwig von Ost-Friesland und Henrietta-Katharina von Oranien]
[Wilhelm II. von Oranien und Prinzessin Maria]
[Eine Frau mit Obstkorb; Woman Carrying a Basket with Vegetables; Une femme portant de la main droite un panier rempli de verdure et de fruits]
De Vorst Ragozzy
[Rückenansicht eines Mannes mit den Händen auf dem Rücken; Man Holding His Hands on His Back; Un gueux vu par derriere, tenant ses mains derriere le dos]
[Eine Wäscherin; A Laundress; Une femme portant sur la tête un seau avec du linge]
[Ein Jäger mit Flinte und Hund; Huntsman and Hound; Un soldat portant son fusil sur l'épaule gauche, il est accompagné d'un chien]
[Maria Eleonora von Schweden, gekrönt von zwei Engeln]
[Johann IV. von Portugal, im Oval nach rechts]
[Christina von Schweden im Oval nach rechts]
[Eine Frau trägt einen Hahn; Woman Carrying a Cock; Une femme portant un coq sous son bras]
[Friedrich III. von Dänemark im Oval nach rechts]
[Ein Mann trägt einen Korb mit Hennen; Man Carrying a Basket with Hens; Un paysan portant un panier rempli de volailles]
[Johannes Bogerman]
[Der Arzt mit dem Klistier]
[Eine Bettlerin unter einem Baum mit ihrem Kind; Beggar Woman Fleaing a Boy; Une gueuse assise au pied d'un arbre, épouillant à un enfant couché à ses pieds]
[Rückenansicht einer männlichen Figur mit den Händen in den Hosentaschen; Figure Seen from the Back; Un gueux vu par le dos, ayant les mains dans ses poches]
[Eine Bettlerin spielt die Violine; Beggar Woman Playing the Violin; Une femme jouant du violon en dansant]
[Der Mann mit dem Tragkasten; Man Carrying a Box; Un mercier portant une cassette attachée à une bandouliere]
[Der Mann mit der Lanze; A Lancer; Un soldat tenant un long bâton de la main gauche]
[Titelblatt mit zwei Männern, die ein Wappen halten; Title, Young Man and Raker Holding an Escutcheon; Le titre représentant deux hommes tenant un cartouche]
[Der Weber; The Weavers; Le Tisserand]
[Der Bäcker; The Bakers; Le Boulanger]
[Der Schleifer; The Turner at the Lathe; Le Tourneur]
[Der Tuchscherer; The Cloth-Shearers; Le Tondeur de drap]
[Der Hutmacher; The Hatters; Le Chapelier]
[Der Segelmacher; The Sailmakers; Le Voilier]
[Zwei Kinder mit einem Stier, links daneben ein Mann mit einem Hund]
[Pyramus und Thisbe]
[Altersstufen einer Frau; Stairs of womanhood]
[Altersstufen eines Mannes; Stairs of manhood]
De Twalef Apostelen
De Twalef Patriarchen
De Seven Deuchden
Der Vyfsinnen Onderscheyt
Ouderdom Der Ouden
De Seven Planeten
Fides
Spes
Fortitudo
Justitia
Prudentia
Arithmetica
[Amerika]
[Afrika]
[Asien]
EMERICUS TÖKÖLY
[Jagd und Feldzeug, Pfeil und Bogen]
[Venus verbindet Amor die Augen]
[Elias, von Raben ernährt; Elyah fed by the ravens]
[Christus auf dem Weg nach Emmaus; Christ on the road to Emmaus]
[Europa]
[Venus ermahnt den weinenden Amor]
[Gebet im Garten Gethsemane; Agony in the Garden]
Aglauros Mercurus werende van Herse, verandert in een Steen
[Venus hält den Bogen so hoch, dass Amor ihn nicht erreichen kann]
[Die Bergpredigt; The sermon on the mount]
[Die Taufe Christi; The Baptism of Christ]
Herse int offeren wert van Mercurius gesien en bemint
[Venus gibt Amor Anweisungen]
[Venus deckt den von vorn gesehenen schlafenden Amor zu]
[Titelblatt; Title, The Flight into Egypt]
Phoebus doorschiet syn Lief Coronis over haer ontrouwe
[Venus kämmt Amor]
[Landschaft mit Ruinen; Landscape with ruins, The Flight into Egypt]
[Venus und Amor umarmen sich]
[Reisende auf dem Weg in eine Stadt; Travellers on a road leading to a town]
[Venus deckt den von hinten gesehenen schlafenden Amor zu]
[Venus, einen Pfeil haltend, dreht sich zu Amor um]
[Der Heilige Hieronymus vor der Klause; St Jerome before his hermitage]
[Versuchung Christi; Temptation of Christ]
[Bergpredigt in einer Landschaft; The Sermon on the mount]
[Venus beobachtet Amor, der einen Bogen hobelt]
[Titelblatt; Title, Arcadian landscape with cattle and sheep led to a town]
Scherzi d'amore
Fontana de Dragoni a Tivoli
Fontana alla Vigna Aldobrandini a Frascati
Veduta de la Vigna de Medici
Iupiter in schyn van een Stier vervoert en onteert Europa
Iupiter in gedaente van Diana onteert Calisto
Erichtonium (Mens en Serpent) Aglauros tegen gebot vertoont
Coronis van Neptunus vervolcht verandert in een Craye
Foebus bestelt syn kint van Coronis, Centaur Chiron optevoeden
Saturnus, Conscientia
Jupiter, Memoria
Mars, Discretio
Sol, Honos
Mercurius, Doctrina
Grotta del Giardino di Monte Dragone
[Die Bekehrung des Saulus]
[Die Enthauptung Johannes des Täufers]
[Piamon]
[Waschplatz inmitten von Ruinen; A washing place among ruins outside a town]
[Blick auf eine Kirche bei Abenddämmerung; View on a church at dusk]
[Antike Ruinen; Antique ruines, two columns left]
[Weg zu einer Stadt führend; A road leading towards a town, a watermill left]
Veduta de la Vigna di Ludovici
[Wasserfall nahe einer Brücke; A waterfall near a stone bridge of a town]
S. Hieronymus Dalmata [Der hl. Hieronymus vor dem Kruzifix]
Altra Veduta della Vigna d'Este
[Titelblatt; Title, town at a river wit a towing-vessel]
[Ein Kloster auf einem Fels; A Monastry on a rock]
[Der hohe Rat von Jerusalem verurteilt Christus; The council of Jerusalem condemns Christ]
Veduta de la gran Fontana alla Vigna d'Este
[Eine Villa am Fluss; A mansion at a river]
[Hafen an der Küste; A port at a coast]
Palazzo di Barberini
[Ein Weg entlang von Felsen; A road along rocks, wooden bridge in centre]
[Ein Dorf mit Ruine; Village with ruined tower, stork in centre on tower]
Palazzo della Vigna di Montalto
Palazzo di Monte Cavallo [Ansicht des Palazzo del Quirinale]
[Titelblatt; Title, town at a river]
La Petite Rosalie
[Ansicht der Engelsburg, Rom; Castel S Angelo in Rome]
Albrecht Dürers Bildnis
[Eine Stadt und eine Burg auf einem Felsen; A upper town and castle on a rock]
Prospettiva di Fontane detta Roma Antica alla Vigna d'Este a Tivoli [Ansicht des alten römischen Brunnens in der Villa d'Este in Tivoli]
[Ein Kloster auf einem Felsen; A monastery on a rock]
[Eine Straße zu einer Stadt auf Felsen gebaut; A road leading to a town built an a rock]
[Ein Feldlager mit steiler Böschungan einer Küste; A camp with escarpment on a coast]
[Macarius, Aegyptius]
[Spyridon]
[Titelblatt:] Solitudo Sive Vitae Patrum Eremicolarum
[Maria Magdalena als Büßerin]
[Der Hl. Hieronymus in der Wüste]
[Die Marter des Hl. Stephanus]
[Madonna auf dem Halbmond im Strahlenkranz]
[Christus als Bezwinger des Bösen]
[Titelblatt; Title, a fortified stronghold]
[Ein Wiedehopf und ein Sperling; A hoopoe and a sparrow]
[Zwei Vögel; Two birds]
[Die Beschneidung; The circumcision]
[Zwei Lerchen; Two larks]
Sanctus Paulus
[Eine Stelze und ein Singvogel; A wagtail an a song-bird]
[Ein Falke und ein Vogel; A hawk and a bird]
[Zwei Papageien; Two parrots, front and back view]
[Ein Dompfaff und ein Eichelhäher; Bullfinch and a jay, in profile to the right]
[Ein Star und eine Meise; A starling and a titmouse, in profile to the left]
Jupiter amoureux de Danaée se transforme en Pluie d'or
[Zwei Tauben; Two pigeons, in profile to the left]
[Ein Vogel und ein Papagei; A bird and a parrot, in between a fly]
[Johannes verkündet das Tausendjährige Reich]
[Christi Aufforderung an den Menschen sein Kreuz zu tragen]
[Jüngstes Gericht]
[Christus mit den Jüngern auf dem Weg nach Emmaus]
[Die Grablegung]
[Die Kreuztragung]
[Christus im Garten Gethsemane]
Alcune Vedute di Giardini e Fontane di Roma e di Tivoli [Ansichten von Gärten und Brunnen in Rom und Tivoli]
[Drei Störche an einem Ufer; Storks]
[Festbankett für Karl II. im Mauritshaus in Haag; Celebration banquet for Charles II in the Mauritshuis at The Hague]
[Zwei Pfauen, ein Kaninchen und ein Papagei im Vordergrund, eine Frau nach einem Pfau greifend im Hintergrund; Peacocks]
[Titelblatt; Title, two song-birds]
[Zwei Truthähne, ein Hahn und zwei Hühner im Vordergrund, ein Bauer mit Korb rechts im Hintergrund; Turkeys and Chickens]
[Drei nach rechts blickende Schwäne am Ufer; Three Swans]
[Schaf, Hirsch, Elefant und Kuh]
[Zwei Melkerinnen auf der Weide mit Kühen und einem großen schlanken Hund im Vordergrund; Pastoral Scene]
[Drei Schafe unter einem Baum, ein Schäfer mit seinem Stab im Hintergrund; Sheep and Shepherd]
[Widder, Ziege, Ziegenbock und Löwe]
[Ziegen und Schafe, im Hintergrund ein Hirte mit seiner Geliebten; Pastoral Scene with Goats]
[Hunde und Affen]
[Die Verkündigung an die Hirten; Annunciation to the Shepherds]
[Der verlorene Sohn als Schweinehirt; The Prodigal Son among the Pigs]
[Stiere, Fuchs und Reh]
[Ziegenhirte mit seiner Herde; Goats and Goatherd]
[Allegorie auf die Vermählung Wilhelms II. von Oranien mit Maria von England; The betrothal of prince William II of Orange and princess Mary of England]
[Löwin, Löwe, Hund und Gepard]
[Schlafender Hirte mit zwei Ziegenböcken, im Vordergrund ein Kürbis; Goats]