museum-digital
deutschland
Sitemap
Objekte
Seite 412
STRG + Y
de
Sitemap
Herzog Anton Ulrich-Museum
[Pferd im Zentrum des Bildes, dahinter ein Bauer, ein weiteres liegendes Pferd im Hintergrund; Horses]
[Christus bei Nikodemus]
[Das Gleichnis vom Unkraut unter dem Weizen]
[Die Rückkehr des verlorenen Sohnes; The return of the prodigal son]
Augusti, Ducis Brunovicensis et Lunaeburgensis
[Kuh links im Vordergrund, sich zum Betrachter drehend, ein Hirte im Hintergrund rechts; Cows]
[Emblematisches Porträt Francisco de Mouras anlässlich seiner Abreise von Antwerpen 1668 als General-Gouverneur der spanischen Niederlande; Emblematic portrait of Franciscus de Moura, Earl of Castel-Rodrigo, on the occasion of his departure from Antwerp in 1668 as govenor-general of the Spanish Netherlands]
[Kopien nach Bloemaerts Serie von Tieren von 1611, Titelblatt; Title Page: Infant and Animals]
Luctantur gressus, cerebro vindemia feruet
[Zwei mit einem Schaf spielende Kinder in einer Landschaft]
Diversa Animalia Quadrupedia
[Fünf spielende und tanzende Kinder mit Trommelmund Flöte]
[Zwei Putten und ein Knabe]
[Sechs Kinder, eine Schrifttafel haltend; Titelblatt]
[Drei Putten]
[Zwei Knaben, in zwei Ansichten]
[Vier spielende Kinder, eines auf einer Schaukel sitzend]
Iesus Crucifixus
[Drei spielende Kinder mit Ball und Schläger]
Vliegende Figuren
[Badende Nymphen; Bathing nymphs]
[Fries mit Putten eine Girlande haltend]
Frau, ein Kind stillend
[Porträt des Jean Léger]
[Einzug von Maria de Medici in Amsterdam; The Entry of Maria de Medici into Amsterdam; Intocht van Maria de Médicis te Amsterdam]
[Das Hirtenpaar hinter dem Baumstamm]
[NIEU MODE FIGVREN. Ein Mann, ländlicher Hintergrund]
[NIEU MODE FIGVREN. Eine Frau mit Fächer und Hund in einer Stadt]
[NIEU MODE FIGVREN. Zwei Frauen]
[NIEU MODE FIGVREN. Mann, städtische Szene im Hintergrund]
NIEU MODE FIGVREN.
[Zechende Bauern im Wirtshaus]
[Marktszene in einer Berglandschaft]
De Heer Huydecoopers Huis van achteren [Das Haus des Herrn Hydecooper, Rückansicht]
St. Anthonis Poort [Das Anthonis Tor; Das Antonius-Thor]
De Jacht-haven [Der Yachthafen; Das Giebelhaus auf dem Hügel]
De Blaeu brugh [Die Blaeu brugh; Die lange Holzbrücke]
De Meulen by de Blaeu brugh [Die Mühle bei der Blaeu brugh; Die Windmühle am Hügel]
[Marktszene und Spaziergänger]
[Marktszene mit Männern und Frauen in zwei Gruppen]
[Zwei Löwen, aus einer Höhle kommend]
[Der verlorene Sohn als Schweinehirt; The prodigal son as a swineherd]
[Der verlorene Sohn beim Festmahl mit Huren; The prodigal son feasting with harlots]
[Der verlorene Sohn verlässt sein Vaterhaus; The prodigal son leaving his father's house]
[Der verlorene Sohn als Schweinehirt]
[Männer und Frauen vor einem Podest stehend. Darauf ein Mann sitzend und ein Mann über ihn gebäugt]
[Zwei junge männliche Löwen, kämpfend]
Amstel-Gesichies [Ansichten von der Amstel; Views of Amsterdam]
[Messerschärfer]
[Kavalkade zum Empfang Maria de Medicis; Cavalcade des Bourgeois d'Amsterdam pour la réception de Marie de Médicis dans cette ville]
[Marktszene mit Männern und Frauen]
Effigies Mariae de Medices Christianissimi
[Zwei liegende Löwen]
Variae leonum icones [Löwe und Löwin spielend]
[Herkules am Scheideweg zwischen Wahrheit und Welt; Hercules at the cross road]
[Die große Hirschjagd; The large stag-hunt]
Genus alto a sanguine diuum
[Die kleine Hirschjagd; The small stag-hunt]
Pulchrae pro libertatis amore
Dis genita et genitura deos
[Lachender Knabe mit Katze; The laughing boy with the cat]
Alius nascetur Achilles
[Die Heilige Familie; The holy family]
Generos tethys emit omnibus undis
Etiam servamur in undis
[Elias' Himmelfahrt; Elijah taken up into heaven; Elie enlevé au ciel]
[Elias und der Engel; Elijah and the angel; Elie servi par un ange]
[Elias und die Witwe; Elijah and the widow of Zarephath; La Veuve de Sarepta]
[Musikanten und Tanzende]
[Maskierte Tanzende]
[Zwei Gruppen mit Jagdhunden]
[Zwei Gruppen: Bauern und Wohlhabende]
[Ein Mann hilft einer Frau, vom Pferd zu steigen]
[Kutschfahrt]
[Eine Gruppe teils beritten schaut auf zwei Gestalten. Einer macht einen Handstand]
[Frauen und ein Mann seinen Hut lüftend]
[Ein Bettler und ein wohlhabendes Paar]
[Markt]
[Berittenes Paar]
[Hirschjagd]
[Mann zieht einen Kranken im Wagen]
[Ansammlung in drei Gruppen]
[Die Verkündigung an Maria; The Annunciation]
[Ein Bauer lässt einen Drachen fliegen]
[Porträt des Admirals Cornelis Tromp]
[Ansammlung von Menschen mit gestürztem Pferd]
[Porträt des Cornelis Speelman]
Thomas Osborne
VARIAE CONVERSATIONES
[Drei Frauen]
[Elija wird vom Raben ernährt; Elijah fed by the raven; Elie nourri par les corbeaux]
[Porträt des James Scott, Herzog von Monmouth]
[Juda und Thamar; Judah and Tamar]
[Zwei Frauen]
[Die Speisung der Viertausend]
[Die Auferweckung des Jünglings zu Nain]
[Die kanaanäische Frau bittet Christus um Hilfe]
[Christus und die Aussätzigen]
[Die Heilung der verdorrten Hand]
[Christus und die Kranken am Teich Bethesda]
[Porträt des Caspar Mauritius]
[Kreuzabnahme; La Descente de croix]
[Ein Schäfer, kniend zu den Füßen einer Schäferin; Coridon and Sylvia with the sheep]
[Porträt des Bischofs Ferdinand von Fürstenberg]
[Der Satyr bei dem Bauer; The satyr visiting the peasant family]
[Porträt des Govaert Flinck]
S. Thomas Apostolus indorum et martyr
Inclinato capite emisit spiritum [Christus am Kreuz]
Et vinctum adduxerunt eum, et tradiderunt Pontio praesidi [Christus vor Pilatus, welcher seine Kleider zerreißt; Christ before Pilate]
VERSCHEYDE AERDIGE FIGURE VAN VROUWEN
[Maria mit dem schlafenden Kinde und St. Johannes; The virgin with the child and St. John]
S. IACOBVS MINOR.
S. MATHIAS.
Sacro et inviolato ordini Carthusiensi
S. SIMON.
[Die Auferweckung des Lazarus]
[Christus heilt einen Blinden]
[Die Enthauptung Johannes des Täufers]
[Jesus heilt einen blinden Bettler]
[Der verlorene Sohn]
[Jesus und der sinkende Petrus]
[Die Steinigung des Hl. Stephanus]
[Die zehn Aussätzigen]
S. THADEVS.
S. MATHEVS.
[Heilige Familie, Johannes reicht die Bandrolle mit Ecce agnus dei; The holy family with St. Anna and the infant St. John]
S. THOMAS.
S. BARTHOLOMEVS.
S. PHILIPPVS.
S. IOANNES.
S. IACOBVS MAIOR.
S. ANDREAS.
S. PAVLVS.
S. PETRVS.
Johannes Cocceius S. Theologiae Professor [Porträt des Johannes Coccejus]
[Porträt des Philipp Baldaeus]
[Christus]
Filia Herodiadis dat caput Iohannis Baptistae, iussu Herodis decollati, matri suae in patina
Itaque fuit nocte eadem, ut prodiens Angelus Ieovae percuteret in Castris Assyriorum centum octoginta quinque Millia
Schimschon convivantium pelischthaeorum domum diruendo, plures momento quam tota vita morti tradidit
Angelus exilio miseros castigat acerbo, raptaque sed sero poma tulisse dolent
D.Hr. Cornelis Tromp
Carel Rabenhaupt
[Jan de Witt mit seinem Bruder Cornelis de Witt im Hintergrund]
[Jesus und die Samariterin am Brunnen]
[Die Hochzeit zu Kanaan; The marriage at Cana]
[Christus unter den Doktoren; Christ among the doctors]
[Die Darstellung im Tempel; The presentation in the temple]
[Die Geburt Christi; The nativity]
[Die Heimsuchung; The visitation]
[Die Verkündigung; The annunciation]
[Ruhe auf der Flucht nach Ägypten; Rest on the flight to Egypt]
[Ruhe auf der Flucht nach Ägypten]
Joan de Wit, Raet Pensionaris van Holland &c.
[Die Parrel, ein Ostindienfahrer und die Dubbele Arent, ein Westindienfahrer; The 'Parel' (Pearl), an East Indiaman and the 'Dubbele Arent', a West Indiaman]
Een Galioot Een Boeyer
Bacchus
De Liefde een Noorts-Vaerder, t'Geele Fortyn een Ooster Vaerder
Een Gelderse Kaegh, Een Vriesche Kaegh
[Vision des hl. Paulus]
Den Dubbelen Arent een Westindis Vaerder De Paerrel een Oostindis Vaerder
Een Sammoreus
[Hügelige Landschaft mit zwei rastenden Hirten, im Hintergrund eine Schafherde; Landscape with a Shepherd and his Herd; Le berger]
Een Smalschip, Een Damsout
[Vision des hl. Petrus]
[Landschaft mit badender Frau am Ufer eines Flusses; Landscape with a Bather; La Femme au bain]
De Kat een Frans-Vaerder De Vergulde Dolphÿn een Straets-Vaerder
[Der Schmied beschlägt den Esel; Farrier shoeing a donkey]
Twee Fregatten
[Der Hirt treibt die Herde vor sich her; Herd driving the flock]
[Landschaft mit rastendem Paar an einer baumbestandenen Wegbiegung; Landscape with a Cluster of Trees; Le bouquet d'arbres au milieu du sujet]
Een uÿtlegger of Watte Convoyer, Een Staten Iacht
Een uytlegger Watte Convoyer, Een Staten Iacht
Vanden Oss op den Esel
De Hasewint een Spaens Vaerder. De Vryheyt een Oorloogs Schip
Hem ist alleens wiens Huys dat barnt als hij hem bij de kolen warmt
Tobya verschrickende haelt den Vis uyt het Water.
Hiob wert van den Heere beproest in ellende.
De Man Godts wert van een Leuwe gedoot.
Elias wert van de Ravens gspyst aen de Beecke Crith.
Abraham wert begrave by Sara door syn Sone Isaack en Ismael
Gehoorsaemheyt Abrahams in t'offeren van syn Soon Ysaack
Hagar wert door den Engel vertroost.
Abraham en Sara wert een Sone toegeseyt van den Here
De Hasewint een Spaens Vaerder De Vryheyt een Oorloogs Schip
[Ein Weib, welches die Wäsche trocknet; Washerwoman drying clothes in the sun]
[Hafenansicht mit Badenden und Wäscherinnen im Vordergrund, dahinter Schiffe; Harbor; Le port de mer]
Nox
Vesper
Meridies
[Landschaft mit sitzender Frau und stehendem Mann im Gespräch am Wegesrand, im Hintergrund ein Dorf; Man and a Woman Sitting in the Countryside; L'homme assis sur la souche]
T' Nieuw Schip Boeck
[Landschaft mit zwei rastenden Männern mit Hund am Ufer eines Flusses, im Hintergrund eine Burg]
De Salmander een Oostindis Vaerder
[Landschaft mit zwei rastenden Männern im Gespräch an einer Flussbiegung mit kleinem Wasserfall; Waterfall; La chute d'eau]
[Der sich an den Stab lehnende Hirt; A herd leaning on his staff, cattle in a ford]
[Flusslandschaft mit Hirtenpaar, im Hintergrund eine Brücke; Bridge with Three Arches; Le pont aux trois arches]
[Berglandschaft mit zwei am Fluss rastenden Männern im Gespräch mit einem Soldaten, im Hintergrund ein Hirte mit Rindern; Mountaintop Surrounded by Clouds; La cime de la montagne entourée de nues]
[Die junge Schafmelkerin; Herd playing the bagpipe and girl milking sheep]
Aurora
A. De Vergulde Dolphyn een Straets-Vaerder, b. De Kat een Frans-Vaerder,
[Die Näherin beim Baume; Sleeping herd and woman at the foot of a tree]
Twee Nieuwe Fregatten gerust ten Oorloogh
[Ein Handelsschiff, auf die Seite gelegt um die Hülle abzudichten; A Merchant Man Careened for Caulking the Hull]
[Die Spinnerin am Felsen; The spinner near a rock]
[Ein Handelsschiff dessen Hülle abgedichtet wird; A Merchantman of Which the Hull is Being Caulked]
Segonds Liure de Paisages du Sr. Vendrecable, Titelblatt [Drei schlafende Hirtinnen, von einem Hirten überrascht; Shepherdesses Asleep beside a Pedestal; Les bergères endormies]
[Landschaft mit der Flucht nach Ägypten; Flight into Egypt; La fuite en Egypte]
[Landschaft mit einem Liebespaar an einem Fluss, rechts davon eine Schafherde; Amorous Shepherd; Le berger amoureux]
[Der Sommer; Summer landscape with the child Jupiter]
[Der blasende Trompeter im Lager; The trumpeter]
[Landschaft mit zwei an einem Feldweg rastenden Männern im Gespräch, im Hintergrund ein Dorf; Spire; La tour pointue]
[Das Pferd vor der Krippe am Lager; Horse at a trough]
[Landschaft mit zwei am Fluss liegenden Männern im Hintergrund Hirten; Flock of Sheep beneath a Tree; Le tropeau au pied de l'arbre]
[Die drei Reiter beim Zelte links; Three horsemen at the sutler's tent towards the left]
[Landschaft mit zwei Frauen am Fluss, im Hintergrund ein Hirte mit seinen Schafen; Bather; La baigneuse]
[Die drei Reiter beim Marketenderzelte rechts; At the sutler's tent]
Premier Liures des Paisages du Sieur Vendrecable, Titelblatt [Landschaft mit Herme des Pan, im Vordergrund ein Hirte, der seine Schafe in einen Bach treibt; Pan on a Pedestal; Frontispiece au terme de Pan]
[Zweite Platte: Die Rettung; The count saved]
Heyligewechs Poort
St. Antonis Poort
Raam Poortie
[Erste Platte: Der Einsturz der Brücke; The collapse of the bridge]
Haerlemmer Poort
Saaghmeulens Poortie
Den E. manhaften Zee Held, Michiel Adr. de Ruyter
De Nieuwe Reguliers Poort
Regeliers Poort
De Onsterfelijcke Zeehelt Abraham van der Hulst
Rebeca drenckt den knecht Abrahams ende syne Kemelen
Iacob ontmoet Rahel wentelt den steen af drenck haer Schapen
Segeninge Abrahams door Melchizedech Priester en Coning tot Salem
Sonde van Loth met syne Dochteren nae syne verloßing uyt Sodom
Iudas wert van Thamer bedrogen aen den wege.
Abraham en Loth trecken uyt Haran in het Landt Canaan.
Iacop ontmoet Esau
De Stadts-Herbergh
Hydrus, waterslange; Cochlea operculum; slackenheuijs; Rana; vorsch; Rana mortua; Dooden vorsch; Bufo; Padde [Wasserschlange, zwei Schneckenhäuser, drei Frösche und eine Kröte; A Water Snake, a Snail, and Four Toads]
[Nach der Schlacht; After the Battle]
[Seegefecht mit drei Schiffen zur Rechten; Naval Encounter with Three Vessels on the Right]
[Das Ende einer Seeschlacht; The Final of a Naval Battle]
[Der große Ball; The country dance]
[Seeschlacht mit einem untergehenden englischen Schiff links; Naval Battle with an English Ship Foundering on the Left]
Astacus, Cammarus. Krest; Guleus hinnulus; Mytulus, Concha Mossel; Buccinum Kinchoren; Cancer; Crabbe [Hummer, Miesmuschel, Hornschnecke und Krebs; A Lobster, Mussel, Conch Shell and a Crab]
[Seeschlacht; Naval Battle]
Acanthus; Callionijmus; Delphinus fictitius; Fabulosus equus Neptuni [Acanthus, Callionymus, fiktionaler Delphin und fiktionales Seeross; A Callionymid, Fictional Dolphin, and a Fantasy Seahorse]
[Seeschlacht; Naval Battle Scene]
Nieuwe Scheeps Batalien
Iacobs gesichte tot BethEl
Iacob koopt Esaus eerste geboorte
Rebecka drenckt Abrahams Knecht
Abrahams Offerhande over Ysaack
Abraham ontfangt de Engelen
[Abrahams Opferung von Isaak; Abraham's sacrifice of Isaac]
Fictitij Pisees; Delphinus fict; Milvus; Hirundo zeeswalm [Fiktionaler Fisch, fiktionaler Delphin und ein fliegender Fisch; A Fictional Fish, Fictional Dolphin, and a Flying Fish]
De Naerder veer
De Leytsche veer
Passer Bot; Squilla gibba; Garner; Aqua cobitis Spierinck; Cochlea marina; Porculus Post [Flunder, Garnele, Stint und eine Muschel; A Flounder, Shrimp, Smelt, and a Seashell]
Anguilla; Ael; Perca; Baers [Aal und Barsch; An Eel and a Perch]
[Der Pistolenschuss; The pistol-shot]
De Appelmarckt
[Der Hinterhalt; The robbery of the wagons]
Het veer van de Uytersche Schiet-Schuyten
[Weibliche Büste, auch Artemisia genannt; Athena]
De Roowaensche Kaey
[Achilles; Achilles and the daughters of Lycomedes]
[Die Verbannung von Hagar und Ismael; The banishment of Hagar and Ishmael]
[Abraham und die drei Engel]
[Abraham und Lot und ihre Familie ziehen nach Kanaan; Abraham and Lot and their familiy leaving for Canaan]
[Die Versöhnung Jakobs und Esaus]
[Das jüngste Gericht; Tha last judgement]
De Noorder Marckt met de Kerck
De Eenhoorns Sluys
Cupio dissolvi, et esse cum Christo [Die Vision des heiligen Franciscus von Assisi; The vision of St. Francis]
Johann Reinhold Forster mit der von ihm in Neuseeland entdeckten Pflanze 'Forstera'
[Maria in der Engelsglorie; The coronation of the virgin]
S. Anthonis Marckt met de Waegh
[Nächtliches Seestück; Seascape at Night]
Ego et pater unu sumus [Die Himmelfahrt Christi; The Ascension of Christ]
[Segelschiffe in stürmischer See; Sailing-Vessels at Stormy Sea]
[Die heilige Familie in der Landschaft; The holy family with St. John the Baptist and St. Elisabeth]
Halec. Harinck; Solea Lingulaca Tonge; Typhline vel Typhle [Hering, Seezunge und Seenadel; A Herring, Sole, and Long Fish]
[Maria mit der Blume; Virgin and child]
Asellus Callarias vel Asellus minor,; Schelvisch; Lucius; Snock [Schellfisch und Hecht; A Haddock and a Snook]
[Susanna; Susanna and the elders]
[Geißelung Christi mit dem Fliesenboden}
[Bucht mit einem festgemachten Huker; Bay with a Moored 'Hoeker']
Raia; Roche; Apua Phalerica witvisch [Stachelrochen und zwei Weißfische; A Stingray and two Fish]
[Abraham erhält den Befehl Sichem zu verlassen; The departure of Abraham for Sichem]
[Mehrere Fähren bei schwerer See; Several Ferries at Choppy Sea]
[Vier große Segelschiffe in einer Bucht; Four Large Sailing Vessels in a Bay]
[Abraham verlässt das Land Haran; Abraham leaving the country of Haran]
[Seestück mit an Klippen zerschellten Schiffen; Seascape with Ships Stroken on Cliffs]
[Hügelige Landschaft mit einem Reiter auf einem Esel; Hilly Landscape with a Rider on a Donkey]
[Seehafen mit zwei großen Segelschiffen; Seaport with Two Large Sailing Vessels]
[Andrea Odoni]
Johann Gottlob Böhme
[Zwei zum Kalfatern des Rumpfs kielgeholte Schiffe; Two Ships Careened for Caulking the Hulls]
[Seestück mit verschiedenen Segelschiffen; Seascape with Various Sailing Vessels]
[Küstenlandschaft mit Befestigungsanlagen auf Klippen; Seascape with Fortifications on Cliffs]
Cuculus; Seepost; Lampetra; Lampreye; Cochleae domus [Knurrhahn, Neunauge und ein Schneckenhaus; Gurnard, Lamprey, and a Snail Shell]
[Der große Kalkofen; The large lime-kiln]
Divers Embarquements et autre
[Der Schlittschuhläufer; Interior with a company at a fire-place in an inn ('De Schaatsenrijder')]
Christiana Regina Böhme
[Die Kuchenbäckerin; The pancake woman]
Cijprinus; Kerper; Houtinck [Karpfen und Hering; A Carp and an Herring]
[Der Leyermann; The hurdy-gurdy player]
[Der Rattengiftverkäufer; The rat-catcher]
Petrus Scriverius, Harlemensis
Johann Jacob Bodmer
[Josef wird von seinen Brüder in den Brunnen geworfen]
[Daniel in der Löwengrube]
Asellus; Cabeljau; Sturio Aneipenser; Een Steur [Kabeljau und Stör; A Cod and a Sturgeon]
Gellius de Bouma Ecclesiastes Zutphaniensis
Twee Overlanders
[Gideon beobachtet die zum Trinken niederknienden Soldaten]
[Jakob und Rahel am Brunnen]
Een Vlodt, Een Onderlegger
Een Modder-molen en eenige Modderschuÿten
Libelius Varia Genera Piscium Complectens
De Block-huÿsen
Godefridus Bulonius [Gottfried IV. von Bouillon; Godfrey of Bullion]
Haegse, Delfse, en Rotterdamse, Nacht-Schuÿten
Artus Rex [König Artus; King Arthur]
Carel Wouter Visscher
Carolus Magnus
Een Vlotschuÿt, Een Schietschuÿt
Een Amsterdammer Lichter, Een Wieringer Lichter
Een Vriesse Turrif pott; Een Dÿnop oste Veense Turrif pondt
[Die Ziegenmelkerin; Girl milking goats]
Een Vriesche Kaegh, Een Gelderse Kaegh
[Der wohltätige Bauer; Mounted farmer giving alms to a begging boy]
Carl Wilhelm Müller
Een Watership voor d'Soutketen, Een Brouwers Water-Schuÿt
[Der Hirt mit dem langen Stabe; Herd with his staff, in rocky landscape]
Twee Steÿger Schuÿten
[Die Trinker; The drinkers]
[Jakobs Traum]
[Esau verkauft sein Erstgeburtsrecht]
[Der ungehorsame Diener Gottes wird vom Löwen getötet]
[Christus in der Vorhölle]
[Samson bezwingt den Löwen]
[Elija und der Engel]
[Elija bei der Witwe von Seraphta]
[Die Spötter Elijas werden von Bären gerissen]
[Eva verführt Adam mit dem Apfel im Paradies]
[Hafenszene mit einem Turm; Harbour Scene with a Tower]
[Die Traktrakspieler; The Backgammon-players]
[Flusslandschaft mit Ziegen]
Heinrich Gottfried Bauer
[Ein zum Abdichten der Hülle auf die Seite gelegtes Schiff; Ship Careened for Caulking the Hull]
[Ein Handelsschiff; A Merchantman]
[Zwei große Fleuten mit Flaggen; Two Large Flute-Ships with Flags]
[Eine Flotte holländische Handelsschiffe, vor Anker liegend; Fleet of Dutch Merchantmen Lying at Anchor]
[Der reitende und stehende Hirt; Standing herd chatting with a mounted herd]
[Die pissende Eselin vor dem Brunnen; Donkey drinking from a trough]
[Der Molo; The headland]
Gottfried Winckler (Senior), Bankier in Leipzig
[Binnengewässer mit zwei Galioten rechts und einem bewaffneten Handelsschiff (Hilfskreuzer) im linken Hintergrund; Inland Waterway with Two Galliots at the right, in left Background a Merchantman]
[Strandszene mit mehreren Ketschen und einem auf Grund gelegten Fischerboot; Beach Scene with Ketches and another Fishing Boat Driven ashore]
[Ufer eines Binnengewässers mit einer Ketsch, zwei kleineren Schiffen und Fischern; Shore of Inland Waterway with a Ketch, Two Smaller Boats and Fishermen]
Gottfried Winckler (Junior), Bankier in Leipzig
[Flusslandschaft, rechts eine Treppe, die zu einem Fachwerkhaus führt; River-landscape, stairs right leading to a half-timbered house in centre]
[Schlepper-Boot auf einem Fluss; Tow-boat on a river]
[Kirche an einem Fluss; Church on a river]
[Steinbrücke über einem Fluss, eine Villa links; A stone-bridge over a river, a villa on the left]
[Haus auf Stelzen, daneben eine Steinbrücke; House on poles and stone bridge]
[Eine 'Duinopschuit', ein kleineres Segelboot und ein Ruderboot; A 'Duinopschuit', A Smaller Sailing Boat and a Rowing Boat]
[Blick auf ein Binnegewässer mit Fischern; View of Inland Waterway with Fishermen]
[Drei Segelschiffe auf böiger See; Three Sailing-vessels on Choppy Sea]
[Drei Segelschiffe auf ruhiger See; Three Sailing-vessels on Calm Waters]
Verscheyde Binne-Waters
[Hafenszene mit Kai; Harbour Scene with Wharf]
[Titeblatt:] Regiunculae Amoenissimae
[Ein Hafen, Galeeren im rechten Vordergrund; A port, galleys in right foreground]
HUMANI GENERIS REDEMPTORI [Grablegung]
[Ein Hafen, links Ruinen eines römischen Tempels; A port, ruins of a Roman temple left]
[Der verlorene Sohn feiert mit Huren; The prodigal son feasting with harlots]
[Der verlorene Sohn als Schweinehirt; The prodigal son as swineherd]
[Der verlorene Sohn verlässt das Haus seines Vaters; The prodigal son leaving his father's house]
[Die Rückkehr des verlorenen Sohns; The return of the prodigal son]
[Der verlorene Sohn wir aus dem Bordell verjagt; The prodigal son chased away from the brothel]
Pescheurs de la Mer de Sud
Moulin a l'eau, a Arceüil
Veüe de Conflan
Veüe d'une carriere entre Belle ville, et Charonne.
Passagers de Calais a Flesingue
[Figuren versammelt unter einem Baldachin; Figures gathered under a canopy]
Navires de guerre de Hollande
[Seemänner erhalten Suppe aus einem Kessel; Sailors receiving soup from a cauldron]
[Familien versammelt an einem Strand; Families gathered on a beach]
Tempeste de Mer
Entrée de Havre de Texel
[Seemänner versammelt an einer Wand nahe eines Kessels; Sailors gathered by a wall near a cauldron]
Heu ou vaisseau ordinaire d'Amstredam a Leyde
[Seemänner entspannen vor einem Brunnen rechts; Sailors relaxing before a fountain at the right]
Judas Machabeus
[Eine Sklave bewacht Handelswaren; A slave guarding merchandise]
Batteau de Harlem a Amstredam
[Seemänner fördern seil aus einem Brunnen; Sailors hauling rope from a well]
[Seemänner entladen ein Segel auf einen Pier; Sailors unloading a sail unto a pier]
Galiot de Jean de Vyl de Rottredam
[Ein Hafen, mit Stadttor links; A port, town-gate on the left]
[Ein Hafen, links ein großer Baum und Tempelruinen, eine Werft im linken Vordergrund; A port, large tree and ruined temple left, shipyard in right foreground]
[Thronende Madonna]
[Ein Hafen, dahinter ein Schloss auf einem Hügel; A port castle on a hill in centre background]
[Ein Hafen mit einer Werft im Vordergrund, Steinbrücke und Festung im Hintergrund; A port, shipyard in right foreground, stone bridge and bastion in background]
[Ein Hafen mit einer Werft im Vordergrund und Tempelruine rechts; A port; shipyard in foreground, ruins of temple right]
[Ein Hafen, Leuchtfeuer auf einer Festung auf einem Hügel; A port, beacons on a bastion on a hill]
[Ein Hafen, eine Werft im Vordergrund; A port, dockyard in foreground]
[Ein Hafen mit Stadttor im Hintergrund links; A port, town-gate in left background]
[Seemänner arbeiten auf einem Pier; Sailors working on a pier]
[Seemänner auf einem Pier; Sailors on a pier]
Josue Dux
Verscheyde Zee-Havens
[Titelblatt:]Divers Veues de Ports de Mer
[Titel zu einer Serie von belebten Hafenansichten; Title-plate, 1647]
Receüil de plusieurs Navires et Paisages
[Eine Gruppe von Seeleuten, offizieren und einem Orientalen auf einem Kai; A group of sailors, officers and an oriental on a quay]
[Ein Zusammentreffen von Kavalieren und Landleuten; Gathering of cavalieri and peasants]
[Der schreiende Esel; The braying donkey]
[Die Gefangenen; The prisoners]
[Die Maskerade; The Masquerade]
[Die Wahrsagerin; The fotune-teller]
[Bettler erhalten Almosen an einem Stift, Beggars receiving alms at an monastery]
[Der Quacksalber; The quack]
[Das Picknick auf den Hügeln; The Picnic in the hills]
[Jäger rasten an einem Wirtshaus; Hunters resting at an inn]
[Trinker in einem WIrtshaus nahe einer Feuerstelle; Drinkers at an inn near a fire-place]
[Trinkende und rauchende Gesellschaft in einem Wirtshaus; A drinking and smoking company in an inn]
[Kloster Montserrat; The Abbey Santa Maria de Montserrat]
[Ein auf einen Esel gebundener Mann; A man tied on a donkey]
[Fünf Landleute an einem Tisch in einem Wirtshaus; Five peasants at a table in an inn]
[Die Kartenspieler; the card-players]
[Sechs Landleute und eine Gastwirtin; Six peasants and an innkeeper]
[Landschaft mit kleinem Wasserfall; Rapids]
[Ein Tempel, aus einer Pfütze trinkende Kühe rechts; A temple, cows drinking in a pool at the right]
[Ein bach, rechts zwei Jungen auf einer Terrasse; A brook, two boys on a terrace on the right]
[Bewaldete Landschaft; Wooded landscape]
[Römische Ruinen, Kühe und zwei Hirten rechts; Roman ruins, cows and two herds at the right]
[Titelblatt:] Diverses Paysages
[Schlägerei unter Landleuten vor einem Gasthaus; Peasant brawl outside an Inn]
[Landschaft mit Baum und Felsen]
[Rast machende Reiter; Riders taking a rest]
[Eine Gesellschaft, auf einer Wiese niedergelassen; A company seated on a lawn]
[Titelblatt zu einer Serie mit Genreszenen; Title-plate, a fountain]
Julius caesar
David Rex
Alexander Macedo
[Die Überquerung des roten Meeres; The Crossing of the Red Sea]
Hector troianus
Johann Heinrich Küstner, Bankier in Leipzig
Triumphus Veritatis
[Fides; Glaube; Faith]
[Caritas; Liebe; Charity]
[Christus und der Teufel; Christ and the Devil]
[Unbeständigkeit und Beständigkeit; Infidelity and Perseverence]
[Ungehorsam und Gehorsam; Disobedience and Obedience]
[Verzweiflung und Hoffnung; Despair and Hope]
[Landschaft mit Felsen]
Johann Gottlob Quandt
[Landschaft mit Holzsteg über einem Fluss]
[Neid und Liebe; Envy and Charity]
[Landschaft mit einem Hirten]
S. Helena
S. Elisabeta
[Spes; Hoffnung; Hope]
[Ungläubigkeit und Glaube; Incredulity and Faith]
[Hochmut, Neugier und Demut; Arrogance, Curiosity and Humility]
[Weisheit und Torheit; Wisdom and Foolishness]
S. Brigita
[Gott spricht zu Mose; God Speaks to Moses]
[Thessalus]
[Landschaft mit Flussbrücke]
[Landschaft mit einer Kapelle]
[Landschaft mit drei Personen]
[Landschaft mit Fluss und zwei Wanderern]
Britannus
Cimber
Iuliacus
[Landschaft mit dem Christuskind und zwei Engeln]
[Landschaft mit Reitern]
[Landschaft mit der Heiligen Familie]
[Titelblatt]: Verscheyde Aerdige Lantschappen
Armenius
Saxo
Christoph Gottfried Wendler, Privatgelehrter in Leipzig
[Christus wird von Soldaten geschlagen; Christ Being Beaten by Soldiers]
[Ornament, ein Bacchanal, zwei Freise übereinander; Ornament, a Bacchanal, two friezes one above another]
[Herkules und der Nemeische löwe, zwei Friese übereinander; Ornament, Hercules and the Nemean lion, two friezes one above another]
[Ornament, links ein Greif mit fünf Putti; Ornament, a griffin left with five putti]
[Ornament, mit einer nach links schwebenden Figur in der Mitte; Ornament, hovering figure left of centre]
Verscheyde Lofwercken en andere Cieraden
[Vernunft; Reason]
Christian Gottlob Frege
[Tapferkeit; Valour]
[Gerechtigkeit; Justice]
[Das Schweißtuch der Veronika; The Veil of Veronica]
Johann Justin Gebauer
Skizze mit vier schwebenden Engeln
Schild von zwei Putten gehalten
Skizzenblatt mit fünf schwebenden Putten
Zwei Putten eine Kugel tragend
Zwei Putten mit erhobenem linken Arm
Schwebender Putto ein Messer in der rechten Hand haltend
Schwebender Putto mit Draperie
Skizze mit zwei Putten mit Pfeil und Hammer
Skizzenblatt mit Büste, Himmelsglobus und vier Putten mit verschiedenen Messinstrumenten
Skizze zweier Putten mit Zange und Messer
[Aufrichtigkeit; Deceit discovered]
[Besonnenheit; Prudence]
[Treue; Fidelity]
[Eintracht; Concord]
[Freude; Blessedness]
[Titelblatt]: Virtutes Innocentes of Deugdelyke Eygenschappen
[Die Vision des Hl. Petrus]
[Die Vision des Hl. Paulus]
Skizze zweier Putten mit Büchern und Zirkel
Skizze zweier mit Zirkel ud Lineal hantierender Putten
Skizze dreier Putten mit Schilden auf Wolken
Skizze von vier Schilde haltenden Putten auf Wolken
Skizze dreier Putten mit Gefäßen in den Händen auf Wolken in ovalem Bildfeld mit angedeuteter Ornamentrahmung
Skizze von vier Speisen servierenden Putten auf Wolken
Skizze zweier Putten mit Helm undSchwert
Schwebender Putto mit Blumen in den Händen
Skizze mit Platten und Schalen balancierenden Putten auf Wolken
Skizzenblatt mit fünf Putten
Skizze mit drei Gefäße und Teller tragenden Putten auf Wolken
Skizze mit vier Putten auf Wolken, die einen Leichnam tragen
Skizzenblatt mit sechs Putten
Skizze zweier Putten nach links
Skizze eines Satyrn und eines schlafenden Putto
Zwei Putten mit Globus oberhalb eines Wappens sitzend
Die heilige Dreifaltigkeit
Skizze zweier Trommel und Posaune musizierender Putten auf Wolken
Skizze eines Putto mit den Armen nach links, Halbfigur
Skizze eines Putto mit einer Blume in der Hand, Halbfigur
Skizze eines hockenden Putto mit einer Kugel in den Händen nach links
Skizze eines hockenden Putto nach rechts gewandt
Schwebender Putto eine Girlande tragend
Hockender Putto von hinten gesehen
Skizzenblatt mit sieben Entwürfen für Putten
Hockender Putto nach links
Zwei Putten mit Girlande
MARIA GRATIA PLENA [Maria lactans mit vier Heiligen und vier Engeln]
Sitzender Putto mit Büste der Minerva
Putto mit Schreibfeder und Büchern
Hockender Putto nach rechts gewendet
Kniender Putto mit der rechten Hand deutend
Sitzender und stehender Putto nach rechts
Kniender Putto nach rechts gelehnt
[Moses trifft die Töchter des Jitro; Moses Meeting the Daughters of Jethro]
[Die Vision des Hesekiel; The Vision of Ezekiel; Hes. 37, 8]
[Naaman wäscht sich im Jordan; Naaman Washing Himself in the Jordan; 2. Könige, 5, 14]
Zwei Putten ein Schild haltend
Fünf Putten mit Waffen und Werkzeugen
Sitzender Putto mit Draperie nach rechts gelehnt
Putto mit Draperie nach rechts blickend
Zwei Putten eine Kugel haltend
Putto mit Girlande in einer Volute sitzend
[The Betrayal of Christ; Matth. 26, 47-56; Mk. 14, 43-52; Luk. 22, 47-53; Joh. 18, 3-11]
Zwei Putten eine Girlande haltend
Oberhalb eines Bogens sitzende Amorette einen Köcher mit Pfeilen haltend
Oberhalb eines Bogens sitzende Amorette einen Bogen haltend
Zwei Putten einen Schild haltend
Eine Fruchtschale tragender Putto
Stehender Putto eine Fruchtschale auf dem Kopf balancierend
Sitzender Putto mit erhobenem linkem Arm
Sitzender Putto eine Girlande haltend
Sitzender Putto mit Schild und Anker
Sitzender Putto mit Obelisk und Schild
[Jeremia prophezeit die Zerstörung Jerusalems; Jeremiah Prophesying the Destruction of Jerusalem; Jerem. 8]
Schwebender Blumen streuender Putto
Sitzender Putto eine Girlande vor sich haltend
An einer Girlande schaukelnder Putto von hinten gesehen
Schwebender Putto von hinten gesehen
Sitzender Putto mit Draperie nach rechts gewandt
Sitzender Putto mit Draperie nach rechts gewendet
[Die Jünglinge im Feuerofen; Schadrach, Meschach und Abed-Nego im brennenden Ofen; Shadrach, Meshach and Abednego in the Burning Stove; Daniel 3, 21]
Liegender Putto nach links
Schwebender Putto mit Säge
Schwebender Putto mit Stab
Tanzender Putto von hinten gesehen
Zwei sitzende Putten mit Draperie
Sitzender Putto mit Draperie nach links gewandt
Liegender Putto mit erhobener rechter Hand
Einen Schild haltender kniender Putto nach rechts gewendet
Oberhalb eines Bogens liegende Putten vor Rankenornament
Putto an einer Staffelei sitzend mit Palette und Pinsel
Kniender Putto den Kopf eines Mannes haltend
[Das Schloss Toutenburch in Vollenhove; The castle Toutenburch in Vollenhove]
[Das Schloss in Abcoude; The castle in Abcoude]
[Das Schloss von Prumerend; The castle in Purmerend]
[Das Schloss in Muiden; The Castle in Muiden]
[Mühle an einem Fluss; Mill at a river]
[Ansicht einer Felenschlucht; View of a rocky gorge]
[Treppe zu Häusern auf einem Hügel; Staircase to houses an a hill]
Zwei auf Blattwerk sitzende Puttten eine Kugel haltend
Auf einem Schild (?) sitzender Putto mit Draperie über dem Kopf nach links
Sitzender Putto ein Band haltend
Schwebender Putto ein Messer haltend
Zwei Putten mit Draperie
Putto mit einer kleinen Kugel in der Hand in Untersicht
Sitzender Putto mit Draperie nach links gewendet
Zwei Putten eine Kugel stützend
Putten mit Spiegel und Laterne
[Boote bei Ebbe; Sloops at low tide]
[Stein- und Holzbrücke; Stone and wooden bridge]
[Blick auf einen Hafen; View of a harbour]
[Blick auf ein Dorf; View of a village]
[Ruinen und ein Haus an einem Fluss; Ruins and a cottage, along a stream]
[Boote vor einem Hof; Sloops in front of a yard]
Putten mit Schreibfeder und Tafel
Auf einer Girlande sitzender Putto nach rechts gewendet
Schwebender Putto nach rechts gewandt
Zwei Puten einen Schild haltend
Sitzender Putto mit Blume nach hinten gelehnt
Putten einen Schild haltend
Schilde haltende und tanzende Putten
Schilde haltende Putten
Louise Augusta, Kronprinzessin von Dänemark
Sitzender Knabe mit Girlande in den Händen
Putto eine Fruchtschale auf dem Kopf tragend
Sitzender Putto nach links gewendet und nach rechts gewendet
Schwebender Putto mit Blumen nach hinten gewendet
In Laubwerkornament sitzender Putto
Sitzender Putto mit Girlande nach rechts gewendet
Schwebender Putto mit Trommeln in den Wolken
Herabschwebender Putto mit Blumen in der Hand
Schwebender Putto mit einem Blumenkorb
Schwebender Putto mit Weintrauben
[Der Mann mit der Palme]
Christus vor Pilatus
Laufender Putto nach rechts gewendet
Schreitender Putto nach links gewendet
Stehender Putto nach links gewendet
Liegender Putto mit einem Dreizack
Putto in einem von Rankenwerk umgebenen Medaillon
Sitzender Putto mit Girlanden in den Händen
Die Jahreszeiten: Herbst. Schwebender Putto eine Garbe Getreide tragend
Halbentwurf für eine rechteckige Decke mit LAubwerkarabesken und ovalem Spiegel mit Blumen streuendem Putto
Schwebender Putto mit Trompete
Die Elemente in achteckigem Bildfeld: Luft und Erde
Die Elemente in achteckigem Bildfeld: Wasser und Feuer
Die Jahreszeiten: Winter. Schwebender Putto in einen Mantel gehüllt mit Zweig in der Hand
Die Tageszeiten: Mitternacht
Die Tageszeiten: Der Abend
Die Tageszeiten: Der Mittag
Die Tageszeiten: Der Morgen
Schwebender Putto mit Geige
Schwebender Putto mit Flöte
[Abigajil vor David; Abigail before David]
[David nach dem Sieg über Goliat; David Having Conquered Goliath]
[Christus am Kreuz]
[Anbetung der Könige; Adoration of the Magi]
[Schiffswerft; Shipyard]
[Schiffe an einer Küste; Ships near a coast]
[Eine gewundene Straße mit einer Kapelle auf der linken Seite; Winding road with a chaepl at the left]
[Häuser entlang eines Flusses; Cottages along a stream]
[Titelblatt:] Amaeniores aliquot Regiunculae
Nieuwe-Kerck t'Amsterdam
Putto mit Werkzeugen
Schwebender Putto mit Triangel
Schwebender Putto mit Schalmei
Schwebender Putto mit Posaune
Drei Putten mit Attributen der Wissenschaft
Drei Putten mit Attributen der Wissenschaft und Künste
Putto mit Draperie über dem Arm
Byrsa Amsterodamensis
ZACCHERIA PROFETA [Der Prophet Zacharias]
Zwei Putten einen Schild tragend
Fliegende Amorette mit Bogen
S. FRANCISCVS.
Zwei Putten mit Blumengirlande
[Bergige Landschaft mit Tobias und dem Engel; Mountain landscape with Tobias and the angel]
Liegender und schwebender Putto mit Blumenkörben
Schwebender Putto die Laute schlagend
[David Teniers der Jüngere; Teniers, David II]
Zwei Seraphim in dreipassförmigen Kartuschen
INFERNO. CANTO SECONDO DELLA PRIMA CANTICA [Dante und Vergil mit der Vision der Beatrice]
Tripoli de Soria.
[Torfausschnitt; Peat-Cutting]
[Wäscherei und Bleichefelder; Laundry and bleaching-fields]
[Hafenhandel; Trade, in a port]
Emblem mit Blumentopf von zwei Putten getragen
Putto mit Spruchband "Per fructum ventris"
Penon de Velez.
Algiers.
Putto mit Spruchband "Inter mulieres"
Oran e Marsaguiur.
[Der Mann mit der Wiege]
Emblem mit Säulen von zwei Putten getragen
Sitzender Putto mit Draperie, nach rechts gewandt
[Flachsindustrie; Flax-Industry]
[Fischfang; Fish-Industry]
[Bauhandwerk; Building-Industry]
Stehener Putto mit Girlande, nach vorn blickend
Pelaguse nel Arcipelago.
Stehener Putto mit Girlande, ach rechts gewandt
Canistro nel Arcipelago.
Bartanico nel' Arcipelago
[Die drei Gefangenen]
Fanar nel' Arcipelago.
Satalia nel Arcipelago.
Ladimistri nel' Arcipelago.
Sitzender Putto mit Draperie, nach links blickend
Camos nel' Arcipelago.
Sitzender Putto mit Draperie
Gli Dardanelli.
Links: Allegorie der Mäßigung; rechts: Allegorie der Verschwiegenheit
Putto auf einem wassersoeiendem Delphin reitend
Zwei sitzende Putten mit Teleskopen
IN SILVESTRO; IN S. GIORGIO [Rom, S. Silvestro in Capite und S. Giorgio in Velabro, Säulenkapitell und -fuß]
Zwei auf Wolken sitzende Putten halten einen großen Spiegel, ein dritter schaut durch ein Fernglas
Zwei sitzende Putten streiten um einen Spiegel
Zwei sitzende Putten mit einem Spiegel
Zwei Putten halten einen liegenden Löwen, ein dritter mit Posaune, Lorbeerkranz schwebt oberhalb
Drei Putten mit Hundemeute in einer Kartusche
Vier jagende Putten töten ein Wildschwein mit Speeren
Drei Satyrn mit einem Wolf
[Fischerei; Fishing]
[Landwirtschaft; Agriculture]
Mijlpael bij Slooten
DE LA TORRE DE MILICIA [Rom, Torre delle Milizie, Säulenkapitell und -fuß]
In de boch bij Amsterveen
Kostverloren
Vier Putten mit Hirsch und Speer
Vier Putten mit erlegten Hirschen, Speer und Jagdhorn in einer Kartusche
Vier Putten einen leeren Wappenschild tragend
Vier schwebende Putten ein Blattwerkornament haltend
Drei Putten mit Hunden und Jagdhorn in einer Kartusche
Chartuijsers Zuijtzijde
[t'huys te Kleef]
[Plaijsante plaets aede duy kat]
[Straße mit verschiedenen Gebäuden, Kolonnaden und einem Portal]
Kartusche mit Emblem "Al Publico bene" von zwei Putten getragen
Drei schwebende Putten mit Spruchband "Sanctus"
Kartusche mit Emblem "Havendo ligato, produrra" von zwei Putten getragen
Drei schwebende Putten Bänder haltend
Zwei fliegende Putten mit Spruchband "Sa"
Zwei Putten ein Füllhorn tragend
Drei Putten mit Spruchband "Est Omnis Terra Gloria Eius"
[Lasery van Haerlem]
[Blekeryen door den Houdt]
[Onder wegen Heemstee]
[Aende Wegh na Leyden]
[Potjes herbergh]
Zwei Putten mit einem Spruchband "Sanctus"
Zwei sitzende Putten eine Girlande haltend
Vier schwebende Putten eine Girlande haltend
[Bettler erhalten an einem Stift Almosen; Beggars receiving alms at a monastery]
[die Wahrsagerin; The fortune-teller]
[Isabella Clara Eugenia von Spanien als Nonne; Isabella Clara Eugenia, Infanta of Spain]
[Hirte, unter einem Baum sitzend; Herd sitting under a tree]
[Eitelkeit; Vanity]
[Apoll und Leukothea; Apollo and Leucohtoe]
[Pyramus und Thisbe; Pyramus and Thisbe]
[Hero und Leander; Hero and Leander]
[Jupiter und Kallisto; Jupiter and Calisto]
[Die Versuchung Christi; The temptation of Christ]
[Apoll und die vier Jahreszeiten; Apollo and the four seasons]
[Jacopo Tintoretto]
[Giovanni da Bologna]
[Allegorisches Porträt Alexander Farneses; Allegorical portrait of Alexander Farnese]
[Paters herbergh]
[Sandtvoordt]
Namen der Volgende Landtschapiens
[Titelblatt:] Haerlem
[Der Leierkastenspieler; The hurdy-gurdy player]
[Dei Rückkehr des verlorenen Sohnes; The return of the prodigal son]
[Ernst von Bayern]
[Zwölf tanzende Kinder; Twelve Children Dancing]
[Ornamentkartuschen; Ornamental cartouches]
[Die Ausgießung des Heiligen Geistes; The Descent of the Holy Spirit; La pentecôte]
[Der verlorene Sohn verlässt das Haus seine Vaters; The prodigal son leaving his father's house]
[Titel zu einer Serie mit zehn Kartuschen; Title to a series of ten cartuoches]
[Jesus im Haus der Martha und Maria; Christ in the house of Martha and Mary]
[Landschaft mit einer Hütte an einem Weiher]
[Heiliger Geist mit Engeln]
[Christus am Kreuz; Christ on the cross]
[Christus errettet Petrus vor dem Ertrinken]
[Ganymed auf dem Adler; Ganimède]
[Versuchung Christi in der Wüste]
[Ochsen, Ziegen und Schafe; Landscape with cattle, a bull in centre]
[Der Mann mit der Pelzmütze; River landscape with resting herd]
[Die Schmiede; The farrier]
[Die Wäscherinnen; Washerwoman at a ford]
[Der sitzende halbnackte Mann beim Flusse; Resting bather on a river-bank]
[Das reitende Mädchen, vom Hunde begleitet; A girl riding a mule]
[Die Fischer; River-bank with fishermen hauling in the nets]
[Der alte Hirt auf den Stock gelehnt, links bei der Ruine; Old herd leaning on his staff near an old wall]
[Das Mädchen den Bach überschreitend; A girl tripping on stones in a ford]
[Die Bäuerin mit dem Holzbündel; A ford near an aquaduct]
[Der Hirt mit dem Jungen treibt die Heerde vor sich; Mounted herd and boy driving flock on a road]
[Der Hirt, welcher den Weg zeigt; Mounted herd and two girls crossing a ford]
[Das reitende Mädchen vor der Ruine; Farrier shoeing a donkey]
[Der Brunnen bei der Säule; Fountain among antique ruins]
[Das Mittagsmahl der Hirten; Herds having a meal]
[Das ruhende Hirtenpaar; Resting couple]
[Die ruhende Heerde; Resting herd]
[Die Überfuhr links; At the ferry]
[Der das Mädchen liebkosende Hirt; Herd caressing a girl]
[Die Mutter mit dem Wickelkinde bei der Kuhmelkerin; Mother and sleeping child seated against a tree]
C; Consilium Malum
B; Blasphemia
[Die Verleumdung des Apelles; The calumny of Apelles]
[Das Mädchen auf dem Maulesel; Couple each riding a donky]
[Die Heimkehr der Hirten; Herds approaching a town in a valley]
[Die Spinnerin am Ufer; Spinner standing on a river-bank]
A: Adviatio
[Die Spinnerin und der Ackersmann; Spinner and sleeping herd]
[Die Überfuhr; Waiting for the ferry]
[Der Eseltreiber, welcher durch das Wasser zieht; Two donkeys and a herd at a ford]
[Der lachende Hirt bei den Planken; Herd talking to seated woman]
[Die zwei Ochsen und das Schaf; Two cows and one sheep at a ford]
[Der Hirtenknabe auf der Mauer sitzend; Young herd sitting on a wall]
Spazierendes Paar
[Die drei Schafe beim Ährenfelde; Three sheep]
[Die Kuhmelkerin; The milker]
[Das Pferd bei der Krippe; A horse at a trough]
[Der aus der Hutkrempe trinkende Hirt; Herd drinking from his hat]
[Der alte Hirt und der liegende Junge; Old herd talking to a reclining young herd]
[Der Hirtenjunge reitend und das Milchmädchen gehend; Girls walking next to young herd riding a donkey]
[Der Ochsenhirt beim Hügel; Cattle on a hillock and resting herd]
[Das reitende Mädchen beim Wasserfall; The waterfall]
[Der Ochsenhirt auf dem Esel; Mounted herd chatting with a standing herd]
[Der Mauleseltreiber; A herd guiding two donkeys]
[Die Spinnerin neben der Wäscherin; The spinner and woman washing clothes]
[Der junge Eseltreiber mit dem langen Stocke; Herd addressing a young herd riding a donkey]
[Das Mädchen mit dem Milchgeschirr; A girl carrying a bucket]
[Das Weib auf dem ausschlagenden Esel; Woman whipping her donkey]
[Zwei Esel bei der Krippe; Two donkeys at a trough]
[Das Milchmädchen über den Bach schreitend; Girl tripping over dry spots in a ford]
[Die Furth; The ford]
[Der Hirt bei der Ruine; Herd resting on staff near a ruin]
[Der Junge mit dem Baumstumpf; Boy carrying atree-stump]
[Der trinkende Junge; Herd playing the bagpipe, sitting on a hillock]
[Der Hirt im Schafpelz geht mit der Heerde durch den Fluss; Herd, dog and three cows crossing the ford]
[Der Hirt bei dem steinernen Pfeiler; Title: Herd pointing his staff at a stone wall]
[Der Weg beim Felsen; Ford at a mountain pass]
[Die Hirtin mit dem Milchkübel; Milkmaid and seated herd on a hillock]
[Die Hirtinnen beim Brunnen; Title: A shepherdess at a spring]
Diversa Animalia
[Der Hirt mit dem langen Stocke beim Felsen links; Herd resting on hist staff]
Herzog Christoph von Württemberg
[Der beim Wasser sitzende Hirt; Seated herd at a ford]
[Die halbverfallene Brücke; The dilipidated stone bridge]
[Die Heerde in der Landschaft mit dem Thurme; The milkmaid, cattle and sheep]
[Der Hirt im Waldbache; Herd driving two cows through a brook]
[Der Knabe auf der Brücke; A porter crossing a wooden bridge]
[Die Raucher; The smokers]
Andreas Tiraquellus
[Der verliebte Bauer; The infatuated peasant]
[Die offene Reitbahn; Riding a volte]
[Die Reisenden bei der Hütte; Travellers resting at a farm]
[Der blasende Trompeter; The trumpeter]
[Der Feldschmied; The farrier]
Promi magis quam condi
Idem omnes simul ardor agit
Suus cuique crepitus bene olet
Imples omne animal benedictione tua
[Der Mohr; The black archer]
Petrus Paulus Rubens
[Die Bauernhochzeit (Het Boere Bruytje); The country wedding ('Het Boere Bruytje')]
[Das Kirmessfest im Dorfe; The country-fair]
[Der haspelnde Bauer (De Haspelaar); The reeling couple ('De Haspelaar')]
Veritas Premitur non Opprimitur [Susanna und die beiden Alten]
Robertus Iunius
Alexander VII
[Die Hirtin an der Felsquelle; Herds and cattle, donkeys and a goat, in a rocky landscape]
[Die schlafende Hirtin; A sleeping shepherdess]
[Die Näherin; A girl sewing]
[Die Bäuerin mit dem Wickelkinde; A mother and swathed child riding a donkey]
[Die Kuhmelkerin; Woman milking a cow]
[Die reitende Hirtin; Shepherdess riding on a donkey]
[Der Hirt zu Pferde; The ford]
[Der sitzende alte Hirt; The seated old herd]
[Die ziehende Heerde; Cattle crossing a brook]
[Das verfallene Bauernhaus; Woman suckling a child]
[Der Brunnen; The halting-place]
De Hertog van Brunswijk [Der Schwarze Herzog, gefallen 1815]