museum-digital
deutschland
Sitemap
Objekte
Seite 409
STRG + Y
de
Sitemap
Herzog Anton Ulrich-Museum
Amstelaedamum
Theatrum Pacis Risvicanum
Bacchi et Adriadne
Polyphem et Galatheae
Armida Reinaldum pulchritudine illaqueans
[A ruined Farmhouse; Verfallenes Bauernhaus]
[View with gnarled Tree; Landschaft mit schlafendem Hirten und Schafherde vor einem knorrigen Baum]
[Landscape with Trees and Woodcutters; Landschaft mit Holzfällern]
[A seated young Woman; Junge Frau sitzend, nach links abgewandt]
Herkules und zwei andere Kämpfer
[A draped Woman; Frau mit langem Gewand in gebeugter Haltung, Rückenfigur]
[A draped young Man; Junger Mann mit langem Gewand]
[A draped Woman; Frau mit langem Gewand, Rückenfigur, nach links gewandt]
[A draped Woman; Frau mit langem Gewand]
[A draped old Man; Alter Mann mit langem Gewand]
[A kneeling Woman in Adoration (The Magdalen); Knieende Frau in Anbetung (Maria Magdalena)]
[A kneeling young Woman; Knieende junge Frau]
[A young Woman; Junge Frau mit Turban]
[A draped, seated Woman in Prayer; Betende sitzende Frau]
[A Peasant; Alter Bauer, nach rechts gewandt, mit Korb und Stab]
Drei Krieger in antiker Rüstung
[A Woman with a Snake; Junge Frau im Profil nach links mit Stab in der Hand, einer Schlange zugewandt]
[A draped young Man; Junger Mann mit langem Gewand, den Kopf nach rechts geneigt]
[Jakob und Rahel am Brunnen]
[Landschaftsdarstellung umrahmt von einem Fächer und Kalligraphie-Utensilien]
[Fünf Personen in einem Garten an einem Flussufer]
[Drei spielende Kinder und vier weitere Personen an einem Ufer]
[Vier Personen auf einem Boot]
[Ein Mann auf einem Pferd, neben ihm zwei weitere Männer; hinter ihm ein Mann mit drei Vögeln]
[Eine kleine Person sitzt auf einem runden Brett, das durch einen Stab am Bauch eines Mannes festgebunden ist, zwei Frauen schauen zu]
Titelblatt der Folge 'Drei Krieger'
[Title: A seated Countryman; Sitzender Bauer, Titelblatt]
[Gideon mit seinen Soldaten am Wasser]
Dianae venatibus lassatae, reficiens lavacrum
[Zwei Männer an einem Flussufer]
[Eine Gesellschaft im Garten]
[Drei Personen in einem Gartenhaus an einem Fluss, davor eine Frau mit Fächer]
[Ein Mann mit drei Dienern an einem Flussufer]
[Drei Personen in einem Garten]
[Ein Paar im Garten an einem Flussufer]
[Die Versöhnung von Jakob und Esau]
[Das Element Luft]
[Die Taufe des Kämmerers]
[Das Element Erde]
[Ein Boot mit einer Frau legt am Flußufer bei einem Mann an]
[Titel:] Nieuwe geinventeerde Sineesen, met groote moeyte geteekent en in't Ligt gegeven
[Drei Frauen in einem Garten am Flussufer]
[Zwei Reiter und ein kniender Mann mit einem Vogel]
[Chinesische Landschaft mit einem Boot auf einem Fluss]
[Ein Junge spielt mit einem Hahn, seine Eltern stehen daneben]
Christus am Kreuz
[Die vier Evangelisten]
[Das Element Wasser]
[Ein Hafen; A Harbour]
[Die Reitschule; The Riding-School]
[Das Element Feuer]
[Ein Jäger zu Pferd; Hunter on Horseback]
[Die Nacht. Flusskrebs-Fang; Night. Crayfish-Hunting]
[Eine Person überquert auf einem Steg einen Fluss]
[Drei Frauen an einem Flussufer]
[Ein Garten mit einem spielenden Jungen, einem musizierenden Chinesen und zwei weiteren Personen in einem Gartenhaus]
[Der Nachmittag. Die Mutter mit dem Kinde; Afternoon. The Shepherd's Family]
[Der Abend. Die Felsenschenke; Evening. The Inn in the Cave]
[Ein glatzköpfiger Mann; A Bald Man]
[Bordellszene; Brothelscene]
Nero
[Die Jungfrau als Mater Dolorosa; The Virgin as Mater Dolorosa]
Claudius
Caligula
[Der heilige Josef und das Christuskind; St. Joseph and the Christ-child]
Tiberius
Augustus
[Die Jungfrau mit dem schlafenden Christuskind; Virgin and Sleeping Christ-Child]
[Die Magd der Stadt ’s-Hertogenbosch übergibt die Schlüssel an Frederik Hendrik van Oranje-Nassau]
C. Iulius Caesar
Gebirgslandschaft
[Titelblatt:] Nieuwe geinventeerde Sineesen, met groote moeyte geteekent en in't Ligt gegeven
Mater mea et fratres mei hi sunt qui verbum dei audiunt et faciunt
[Jakobs Traum; Jacob's Dream]
Meleagri at Atalante
Cephali ac Procridis
Salmacis Hermaphrodito
Schafe werden in einem Stall von einem Hund bewacht
Narcissi
Schafherde an einem Tor
Actaeon
Schafe und ein Lamm in einem Stall
[Allegorie von Ruhm und Geschichte; Allegory of Fame and History]
Schafherde in einer felsigen Landschaft
Hirte mit zwei Hunden und einer Schafherde im Regen
Hugo Grotius Syndicus Urbis Rotterodamensis
Rinderherde auf einer Weide und ein Bauernpaar an einem Weiher
Cornelius Sladus
Waldlichtung mit einer Schafherde und zwei Bäuerinnen im Hintergrund
Mauritius D.G. Comes Nassoviae, Confoed: Belgii Provin: Summus Bellorum Dux Marisque Praefect
[Sogenanntes Selbstbildnis von Ruprecht von der Pfalz; So-called Portrait of Prince Rupert]
M.rs YATES in the Character of JANE SHORE
Illustrissima Isabella Austriaca Infans Hispaniae, Alberti Archiducis et Gubern: Belgii Sponsa
Weg in einer kargen Landschaft
Schafherde in einem Schneesturm
Anna D.G. Poloniae Regina
[Der Standartenträger; The Standard-bearer]
Hirte mit zwei Hunden und einer Schafherde
[Hardouin de Péréfixe de Beaumont]
Hirte mit Hund und Schafherde in einer kargen Landschaft
S. Matthaeus
Judith
Hester
Rinder auf einer Lichtung, im Hintergrund sitzt ein Hirte
Das Feuerwerk auf der Veste zu Nürnberg 1570
Jahel
Hirte mit Schafherde auf einem Friedhof
Waldweg mit sitzender Bäuerin
Rinder und Bäuerinnen an einem Weiher
Pflanzen an einer Holzwand
See bei Mondschein
Landschaft mit See und Bergen
Landschaft mit Rindern
Hirte mit Schafherde und Hunden bei Abenddämmerung
Warhaftige Historia [...], Textteil des Flugblatts 'Türkische Schießübung'
Landschaft mit Bäumen und Bergen im Hintergrund
Der Tempel von Segesta
Blick auf Capri
Rinder in einem See
[[A young Peasant; Bauernjunge mit Korb und Stab]
[An old Peasant Woman; Alte Bäuerin im Profil nach rechts, einen Stab haltend]
[A Peasant; Junger Mann mit langem Gewand in Rückansicht, einen Stab und enen Korb tragend]
[Two Peasant Women; Zwei Bäuerinnen]
[A classical Figure; Antikisierende Frauengestalt mit Szepter]
[A young Peasant; Junger Mann im Profil nach rechts mit Mantel und Stab]
Türkische Schießübung
[A young Soldier; Junger Soldat in Rückansicht]
[A young Drumer; Junger Soldat mit Trommel in Rückansicht]
[A seated young Peasant Woman; Sitzende junge Bäuerin mit Geflügel und Körben]
Virginia
Veturia
Lucretia
Iudas Machabeus
David Rex
Iosue Dux
Julius Caesar
Das Fußvolk in Schlachtordnung
Die Kreuztragung Christi
Alexander Macedo
Conradus Hoppe
[Schloss Drottingholm von der Ostseite]
Die Gartenalange von Drottinghom]
Drottingholm versus meridiem.
[Häuseransicht]
[Ein Schloss in Leipzig (Pleissenburg) vom Burggraben aus gesehen; Castle in Leipzig seen from across moat]
Leipzig
[Willem Goeree]
Der Kampf zwischen Franzosen und Österreichern
Hector Troianus
[Venus trauert um den toten Adonis; Venus mourning over the dead Adonis]
[Der Wettlauf von Atalante und Hippomenes; The race of Atalanta and Hippomenes]
[A young Peasant; Junger Mann mit langem Gewand, einen Korb auf der Hüfte tragend]
[A young Peasant; Nach links abgewandter junger Mann mit langem Gewand, in einen Korb greifend]
[A seated Goatherd; Sitzender Ziegenhirte]
[A draped old Peasant; Alter Mann in langem Gewand, auf einen Stab gestützt]
[A draped young Peasant; Junger Mann in langem Gewand, auf einen Stab gestützt]
[A young Peasant; Auf einen Stab gestützter junger Bauer, einem Vogel nachblickend]
Truppenzug mit Geschützen
[A young Peasant Woman; Eine junge Bäuerin mit einem Stock in der Hand in Hut und Mantel]
[A young Peasant Woman; Junge Bäuerin mit einem Stock in der Hand in Hut und Mantel]
[A young Peasant; Ein Bauernjunge mit Korb über dem rechten Arm, an einem Zaun lehnend]
[A Soldier; Soldat in Rückansicht mit Mantel und Speer]
[A young Soldier; Junger Soldat mit Hund, einem Vogel nachblickend]
[An old Soldier; Auf einen Stab gestützer alter Soldat, zu seinen Füßen in einer Senke ein in die Ferne schauender Soldat]
[An old Beggar and a Boy; Alter Bettler mit einem Jungen]
[A young Peasant; Ein junger Bauer in Rückansicht, nach rechts gedreht]
[A Beggar walking on Crutches; Bettler, auf Krücken gestützt]
Johannes Michael Dilhers
Heereslager mit Galgen
[Diana und ihre Nymphen entdecken die Schwangerschaft Kallistos; Diana and her nymphs discovering Callisto's pregnancy]
Rinder auf einer Weide, im Hintergrund ein Bauernhaus und Bauern
[Der Sturz des Ikarus; The fall of Icarus]
[A seated old Peasant Woman; Sitzende Bäuerin mit Korb auf dem Schoß, nach rechts weisend]
[A walking young Peasant; Junger Bauer mit Korb, Rückenfigur]
[A walking young Peasant Woman; Stehende junge Bäuerin mit Stab und Korb, im Profil nach rechts]
[An old Peasant Woman; Alte Bäuerin im Profil nach links, auf einen Stab gestützt]
Beschießung einer Seestadt durch eine Flotte, linker Teil
[A seated Peasant; Sitzender Bauer mit Rosenkranz am Gürtel, an einen Korb gelehnt ]
Geröll an einem Waldrand
[Perseus befreit Andromeda; Perseus freeing Andromeda]
Een Koffe Schip, Nevens Broeck by Enckhuysen.
Een Hollands Hekboot, in zyn wenden Leggende.
Een Hollands Fregat ter Coopvaardy, in zyn Wenden.
Een Oorlogh Schip.
Susanna
Een Vriesche Smack, Nevens Ropsijl van't Westen.
Een Hollans Oorlogh Schip.
Een Frans Oorlog Schip van de 4.e Rang ryende voor sym Ankers in een Storm.
Een Gaffel Schuyt, en de have van Harlingen
[Vulcano überrascht Mars und Venus beim Ehebruch; The discovery of the adultery of Venus and Mars]
[Thisbe sticht das Schwert des schon toten Pyramus in ihre Brust; The death of Pyramus and Thisbe]
[Actaeon wird von Diana in einen Hirsch verwandelt; Actaeon transformed into a stag]
Eingang zu einer Höhle
Esther
[Ein Mann zählt Graupen; A Man Counting Groats]
[Jupiter in Form eines Bullen entführt Europa; Jupiter abducting Europa in the shape of a bull]
Feld vor Gebirgslandschaft
[Merkur und Herse; Mercury entering Herse's room]
Landschaft mit antiken Ruinen und einem See im Hintergrund
Klippe bei Helsungen
[Apoll schießt auf Koronis; Apollo shooting Coronis]
Landschaft mit Kapelle bei Mondschein
[Der Sturz des Phaeton; Phaethon driving the chariot of the Sun]
[Junge mit einem Barret, auf einem Stuhl sitzend; Boy with a Beret, Sitting on a Chair]
[Apoll und Daphne; Apollo pursuing Daphne, who is transformed into a laurel tree]
[Junger Künstler an der Arbeit; Young Artist at Work]
[Stehender Junge mit einem Portfolio; Standing Boy with a Portfolio]
Abigail
Metamorphoseoon Ovidianarum
Wiesenlandschaft mit Steinen und anschließendem Wald
Anna D.G. Roman: Imperatrix, German: Hungariae Bohemiae etc: Regina Archiduc: Austriae etc
Charitas
Landschaft bei Graun
Matthias D.G. Roman: Imperat/ Semper Augustus/ German: Hungariae: Bohem: etc. Rex Archidux Austriae
Aqua Marcia bei Tivoli
Een Groenlands Vaarder, en de Have van Rotterdam.
Michal
Een Smal Schip.
Een Turf Schip, en de Sandhoek van Amsterdam.
Een Hollands OorlogSchip van de 4.e ng op zyn Engels gebouwt, ten Anker komende.
Een Hollands Oorlog Ship van de 5.e Rang, onder Zeyl gaande. En Eenzige Visschers Schuijten.
Een Hollands Oorlogschip van den 4.e rang op zyn Engels gebouwt zyn Fok op Gyende.
Een Hollands Oorlog Schip van de 2. Rang, voerende de Vice admirals Vlag, maakt zig gereed om ten anker te komen.
Een Zeeuws Beurtman, ent Geitsteck by Harlingen.
Een Hollands Oorlog Schip van de 5. Rang, een drie maste Hoeker, en een Jagt.
Een Zee gevegt tusschen 2 Maltheser Oorlog Scheepen en 3 Aelgierse Kapers.
Twee Hollandse Oost-indische Scheepen, een een Hollands Fregattje.
Ruth
Die Geißelung Christi
Ioannes Schwichardus D.G. Archiep Mogun Sac Rom Imp Per Germaniam Archicancel Princ Elector
Skulptur im Garten der Villa d'Este
Eingang zu einer Höhlenwohnung bei Tivoli
Ferdinandus D.G. Archiepiscopus. Coloniensis comes palatinus. Utriusque. Bavar: DSR Imp Archic etc
Iohannes Georgus D.G. Dux Saxoniae/ Landgravius Thuringae/ Marchio Misniae/ Sac: Roman: Imp: Archimar.
[Nähende Frau; Woman Sewing]
Waldlandschaft bei Berchtesgaden
Lotharius D.G. Archieps Trevirensis S. R. Impe: Per Gall. et Arel. Achicac. Elector Septemuir, Adm. Pru.
Weg in einer Landschaft mit Bäumen bei Tivoli
Jael
Fredericus D.G. Comes Palatinus Rheni Utriusque Bavariae Dux/ Sac. Roman. Imperii Archidapifer etc.
Wiesenlandschaft bei Ariccia
Elisabeta. D.G. Regina Bohemiae Elecir: Princ: Mag: Britan: Comitissa Palatina. Ducissa Bava: March: Morav: Ducissa Silesiae. etc.
Landschaft mit Fluss, Steinen und Bäumen
Fredericus D.G. Rex Bohemiae Comes Palatinus Rheni Sac. Rom. Imp. Princeps Elector Dux Bavariae March. Mora. D. Sil.
Iohannes Sigismundus D.G. Marchio Brandeb: Sac: Rom: Imp: Archicame: Elect: Dux Prussi:
Landschaft mit Bäumen, Felsen und einem Zaun
[Bildnis einer Dame, die eine Perlenkette hält; Portrait of a Woman Holding a String of Pearls]
Lea
Sereniss: Regis Bohemiae S. Rom: Imperii Elect: Archipinc: Insignia [Wappen des Königs von Böhmen]
Felsen an einem Waldrand
Felsen in einer Wiesenlandschaft
Landschaft mit Moosbewachsenen Steinen
Wiese mit Schuppen, Zaun und Bäumen
See und Gebirge bei Brixlegg
Bewachsene Felswand
Eicones Illust: Ger: Principum S. R. Imp: VII Electoru
Rahel
[Apollon und Minerva auf dem Parnass; Apollo and Minerva on the Parnass]
Christianus Dux Brunsvicencis et Lunaeburg Episcop Halberstad etc.
Illustriss: Carolus Princeps Walliae/ Dux Cornw: Eborac:
Honm. Francisc Bacon, Baro de Verulam: Vice-Comes Scti Albani. mortuus 9 Aprilis Anno Dni. 1626.
Waldlichtung bei Ramsau
Nicolaus Baconus
Weg mit Torbögen bei Tivoli
Iohannes Wtenbogart olim. Concionator. I. P. Mavr.
Brunnen bei Ariccia
Rebecca
Poetae, Amore extincti, coenotaphium
Blick auf Civitella
Rumoldus Hogerbeets Consiliarius et Sindicus Leydensis
Schuppen in einer Landschaft bei Ariccia
Albertus D.G. Archidux Austriae, Dux Burgundiae, Belgic. Provinc. Gubernator
Geröll an einem Fluss bei Brannenburg
Effigies. Illustriss. Princ. ac Dom. D. Wolfgangi Wilhelmi. D.G. Com. Pal. Duc. Bavariae
[Achilles und Odysseus; Achilles and Odysseus]
Landschaft bei Ariccia
Landschaft mit Burg bei Brixlegg
Sara
Guilhelmus D.G. Iuli. Cliv. et Mon. Dux, Com. Marc. et Ravensb. Dn; Ravenst.
Guilhelmus D.G. Iuli. Cli. et Mon. Dux, Com. Marc. et Ravensb. Dn; Ravenst.
[Ester und Haman vor Ahasver; Esther and Haman before Ahasuerus]
Adolphus ab Wael Dominus a Moersbergen
In Effigiem Nobiliss. et Doctiss Viri, Dni. Caroli Utenhovij Neochthonis
En Smack en't Gezicht van Enckhuyse
Maris, nobis de Suiderzee, tranquilli conspectus, Hornam tendentibus.
Maris eiusdem tranquilli conspectus, Tyam (het y) ingredientibus.
Maris, nobis de Suiderzee, turbati conspectus, Amstelaedamum petentibus.
Eva
Maris eiusdem turbati conspectus circa stauriam, Frisiaeque oram maritimam.
[Seeschlacht bei Malaga]
'T Geseegend Jaer van MDCCVI
[Ornament-Kartusche; Ornamental subject]
Ambrosi Spinola Dux
[Aetas Aurea; Das goldene Zeitalter; The golden Age]
Sigismundus III. D.G. Rex Poloniae, Mag. Lith. Russ. Pruss. Masov. Samait. Dux, Kiov. Wol. et Liv. Dn, Dives Sv. Go. W. Rex
Adolphus Baro a Schwartzenberg, Belli Hungarici Dux Primarius
Tor bei Ramsau
Sacratiss: Invictiss:que Rom. Imperator Semp. Augustus D. Rudolphus Secundus Caesar Max:
Eegbert Meesz Kortenaer L. Admirael van Hollandt over het Quartier van de Maes
Wasserfall bei Mühlgraben
Rudolphus II. D.G. Rom Imperat. Semp. Aug., German. Hungar. Bohem. Dalmat. etc. Rex, Archidux Austriae, Dux Burgund. Comes Tirolis.
Illustr. Philippus D.G. Princ. Auraniae, Com. a Nassauia Catzeneln. Viana, Dietz, Ton. Char.
Philippus III Catholicus DG Hispaniarum indiarumque Rex Potentiss. Dux Brabantiae
Titelblatt zu Wenzel Jamnitzers Perspektivbuch, VI. Teil
[Titelblatt:] Topiarii operis ornamenta varia in usum Pictorum, coelatorum, Statuariorum, aliorumque, in lucem edita
[Ein Prediger in einer Kanzel; Preacher in pulpit]
Sultan Mahumet II. Turcorum Imperator
Sultan Mahumet II. Amuratis F. Turcorum Imp: XV. Othom
Illustrissimus Princeps Mauritus Comes Provinc: Totius Hassiae. Comes in Zigenhain, Titz et Nida
Tjerk Hiddes de Fries, Admiraal van Frieslandt
Mauritius D.G. Natus Aur: Princ: Comes Nassoviae, March: Verae: Gubern: Provinc: Unit Maris Praef:
Accuratissimus Silentii Cultor Metellus
August Stellingwerf, eerste L. Admir[al] van Frieslandt
Philippus Coomes a Marcha et Mander Scheidt, Lumengae et Serany Baro
Landschaft bei Burg Regenstein
Felsen vor einer Seelandschaft
Felsen an der Küste von Amalfi
Bewachsener Hügel
Landschaft mit See und Bäumen
Iustus Lipsius
Edl. Manhaften Zeehelt Art van Nes. L: Admirael van Hollandt en Westvrieslant resortereende onder het Edle morgende Collegie ter Admiraliteyt van der Maes
[An old Beggar; Auf eine Krücke gestützer, bettelnder alter Mann]
[Title: A seated lame Beggar; Sitzender lahmer Bettler, Titelblatt
[Titelblatt:] Cathedrarum exempla, in usum Artificum studiose Collecta
[Kabinettschrank mit Ornamentrahmen; Design for cabinet on console frame]
[Kabinettschrank mir Ornamentrahmen; Design for cabinet on console frame]
[Kabinettschrank mit Ornamentrahmen, Design for cabinet on console frame]
[Kartusche mit Devise; Emblematic subject in ornamental frame]
Illustrissimus. Iohanes Wilhelmus. Dux Iuliae Cliviae et Montium Comes Markensis et Ravensburg. Dns in Ravenstei. &
[Horticulture; Gemüseanbau; Gemüse erntende Frauen auf dem Feld]
[Outdoor Cooking; Rastende Männer und Frauen, am offenen Feuer Nahrung zubereitend]
Witte Cornelisz de With, Vice Admirael van Holland en Westfriesland
[The Quarrel; Prügelei]
[The Cockfight; Hahnenkampf]
Terra
Aqua
Ioan. Wilhelmus D.G. Iul. Cli. et Mon. Dux, Com. Marc. et Ravensb. Dn; Ravenst. Aet. 37.
Aer
Ignis
Iohan. Sigismundus D.G. Marchio Brandeb. Sac. Rom. Impe. Archicame. Elect. Dux Pruss. etc.
Ioannes Georgius D.G. Marc. Brand. S. Rom. Imp. Elect. Dux Borus. Sedin. Pom. Cassub. Vandal. et Cross. Siles. Burggr. Norinb. Prin. Rugiae
Joachimus Fridericus D.G. Marchio Brandeburg. S.R.I. Archicam. et Princ. Elector, Stet. Pomer. Cas. Vand. et Cros. Dux etc.
Illustriss: et sereniss: Princeps ac Dom: D: Ioachimus Ernestus Marchi: Brand: et Ansb: Burger Norim. etc
[Pieter Schout; Pieter Schout Muylman, Seigneur de Hagestein]
Iacobus D.G. Angliae, Franciae, Scotiae et Hiberniae Rex. Aet. 58 [Jakob I. im Alter von 58 Jahren mit breitkrempigem Hut und Halskrause]
Iacobus D.G. Angliae, Franciae, Scotiae et Hiberniae Rex. Aet. 38 [Jakob I. im Alter von 38 Jahren mit weniger hohem, mit Federn und Edelsteinen verziertem Hut]
Iacobus D.G. Angliae, Franciae, Scotiae et Hiberniae Rex. Aet. 38 [Jakob I. im Alter von 38 Jahren mit hohem, mit Federn und Edelsteinen verziertem Hut]
Blick auf den Toblacher See
Bewachsenes Haus in einer Landschaft
Henricus Walliae Princeps
Henricus IIII. Borbonius D.G. Franciae, Galliae et Navarrae Rex Christianissimus
Henricus IIII. Borbonius dei Gratia Galliae ac Navarrae Rex Christianissimus
Wiesen und Gebirgslandschaft
Blick auf die drei Zinnen
Ein Nadelbaum wächst auf einem Felsen
St. Paulus
Fredericus D.G. Comes Palatinus Rheni/ S. Rom: Imperii Elector/ Dux Bavariae etc.
Gebirgslandschaft mit Weg
Saul
Fridericus IV. D.G. Comes Palatinus Rheni, Utriusque Bavariae Dux, Sac. Rom. Imperii Archidapifer, Elector Septemuir
Gröll und umgestürzte Bäume vor einer Gebirgslandschaft
Fridericus IIII. D.G. Com. Pal. Reni, Utr. Bavar. Dux, Sac. Rom. Imp. Archidapifer Elector Sept.
Gebirgsschlucht mit Nebel und grauen Wolken
Bewachsener Felsen vor einem See
Weg vor bei an einem Felsen und Bäumen
Henricus Frid Natus Auraicae Princ. Comes Nassau
Blick auf Burg Peutelstein
D. Hieronymus van Beverningk
Landschaft bei der Plätzwiese
Felsen auf der Plätzwiese
Effigies Illustriss. Princ. ac Dom. D. Ernesti D.G March. Brandenburg. Duc. Pruss etc
Blick auf die Plätzwiese
Felsschlucht
Andreas Doria Genuensis, Princeps Melphensium, Patriae Libertatis Restitutor
Karge Landschaft mit einem Vogel
Weg an einer Felswand
Gebirgslandschaft mit Nadelbaumwald
Gebirgslandschaft mit Felsen und Bäumen
Felsen an einem Seeufer
Felswand und Nadelbäume
Kapelle bei Battaglia
Weg vorbei an Felsen und Nadelbäumen
[Wolfsjagd; Wolf hunt]
[Bärenjagd; Bear hunt]
[Stierjagd; Bull hunt]
[Löwenjagd; Lion hunt]
[Hirschjagd; Deer hunt]
[Wildschweinjagd; Boar hunt]
Felsenlandschaft
Felsen an einer Wegbiegung
Landschaft mit Bäumen und Teich bei Abenddämmerung
Felsen vor einer Berglandschaft
Illustrissimus Paschalis Ciconia Dux Venetorum
Christianus IIII D.G. Daniae, Norwegiae, Wand: Goth: Rex Slesu: Holsat: Storm: et Dithm: Dux, Comes in Oldenb: et Delmenh: etc.
Christianus IIII. D.G. Daniae, Norwegiae, Wand: Goth: Rex, Slesu: Holsat: Storm: et Dithm: Dux; Comes in Oldenb: et Delmenh: etc.
Carolus Comes de Becquoi in exercitus Serenissmoy Principis Belgij Strenuus Dux Munctionisque Belliceae Prefectus
Gabor Betlehem Rex Hongar. Transilvaniae, Valachiae et Moldauiae Princeps
Albertus Austriacus D.G.
[Jakob küsst Rahel; Jakob kissing Rachel]
Nobilissima Maria Nata Antverpiensis, Baronis Rebursaei Uxor
Elisabetha D.G. Angliae Franciae Hibern, et Verginiae Regina Auspicatiss.
Serenissima: Elisabetha. D.G. Regina Bohemiae. Elect: Palatini Coniux
Sibylla Dei Gratia Illustrissimi Princ: Guilhelmi Piae Mem: Iul: et Cliviae Ducis Filia
Torbogen mit einem geöffneten Flügel
Maria Medicea, Dei Gratia, Principissa Florentina, Henrici Borbonii Gallorum Regis Uxor
Margareta Valesia D.G.
Schafherde auf einer Weide
Haus mit Schuppen bei Battaglia
Margareta D.G. Philippi III. Hispan. Regis Uxor, Archid. Austriae, etc.
Haus bei Battaglia
Hütte bei Battaglia
Magdalena, D.G. Nata Ducissa Iuliac. et Cliv. Illustriss. Ioan. Pal. Bipon. Duc. Coniux
Felsplatten
Ludovica-Iuliana, Gulielmi Arausini Princ. e Carlotta Mopenseria Filia Friderici IV. Palatini Elect. Coniux
Felsen vor einer Gebirgslandschaft
Ludoica Iuliana Comes Nassoviae, Friderici IIII. Com: Pal: Principis Septemuiri Coniux
Felsen an einem Fluss
Illustrissimae Principissae ac Dominae, D. Iacobae, Marchionissae Badensis, Io. Guil Duc Ivi. Olim Coniugis, Effigies
[Das Martyrium des Heiligen Stephanus]
Gecropidarum
Cabinet des beaux arts
[Gespräch mit einer Künstlerin im Atelier]
[Vergilsche Landschaft]
L'Architecture
Isabella Eugenia Clara D.G. Infans Hispaniae, Alberti Austriaci etc et. Vxor
[Die Geißelung Christi]
Landschaft mit Gebirge im Hintergrund
Weidenallee
Blick in ein Gewölbe mit Fenstern
Illustrissimi Marchionis Badensis Uxor Nata Bruxellae Brabantinorum Urbe
Tordurchgang
Serenissima Elisabetha Lotharingae Ducissa
Serenissa Domina Elisabetha
Elisabet dei Gratia Angliae, Franciae, Hiberniae et Virginiae Regina, Fidei Defens:
[Auferstehung Christi; The resurrection of Christ]
Elisabeth dei Gr: Angl: Fran: Hiber: et Verginiae Regina Auspicatissima
Illustrissima Florentinorum Ducis Uxor Caroli Lotharingiae Ducis Filia
Catharina Borbonia
[Drei Männerbüsten im Oval: Drei Büsten von Kriegern mit unterschiedlichen Helmen; Three Heads with Soldiers' Helmets]
Blick auf den Misurinasee
Antonia Lotharingica D.G. Ducissa Cliviae, Iuliaci, Bergarum. Com: Marchiae et Ravensburgi, etc.
[Der zwölfjährige Jesus predigt im Tempel; The twelve year old Christ teaching in the Temple; Luk. 2, 22-51]
Wegbiegung an einer Felswand
La Peinture
L'Optique
La Musique
L'Eloqvence
La Poesie
La Sculpture
Effigies illustriss. Principissae ac D.D. Annae, Natae. Duc. Iul. Cliv. etc.
Moosbewachsene Baumstämme im Wasser
Anna D.G. Angliae, Franciae, Scotiae, et Hiberniae Regina
[Die Anbetung der Hirten; The Adoration of the Shepherds; Luk. 2, 15-20]
Landschaft mit Rindern, Gänsen und Kindern
Gebirgslandschaft mit See
Campagnalandschaft mit zwei Hirten zu Pferde, einem Hund und einer Gruppe nahender Gestalten
[Mose und Aaron vor dem Pharao; Moses and Aaron before the Pharao; Exod. 5, 1-2]
Rinderherde auf einer Weide mit Hirten im Hintergrund
Karge Landschaft
Hirtin an einer Wasserstelle mit Rindern und Schafen
Hirtin mit einer Schafherde
Rinder und Schafe auf einer Weide
Rinder auf einer Weide an einem Bach
Rinder mit Hund und Hirte an einer Wasserstelle
Landschaft mit Hirte und Schafherde
S. Radbodus [ St. Radbod]
[Landscape with a hermit praying; Betender Eremit neben einer Hütte; Hl. Franziskus im Gebet]
S. Lebuinus [St.Lebuin]
[Die weiße Kuh; The white Cow]
Hirtin mit Rindern und Schafen in der Abenddämmerung
Rinder und Schafe in einer Gebirgslandschaft
[Die drei Sternsinger; The Star of the Kings, a Night-Piece]
Hirtenpaar mit Rindern in der Abenddämmerung
[Der Morgen. Der schwankende Steg; Morning. Foot-Bridge]
[Torrentius, Johannes]
[The rumbling-pot player; Der Reibtrommelspieler; Der Brummtopfspieler]
Rinder und Schafe vor einer Höhle
[Drei Männer- und Frauenbüsten im Oval: Links ein Krieger mit löwenkopfartigem Helm im Profil nach rechts, in der Mitte Minerva von vorn und rechts junge Frau mit Kopfschmuck im Profil nach links; Heads of a Man with a Lion-Helmet and two Women]
[Two young children reading a song; Zwei singende Jungen mit dem Liedtext in Händen]
[A peasant with a fowl in his arms; Ein alter Bauer mit einem Huhn auf dem Schoß]
Hirten bei der Wanderung mit Pferden
[Jan van de Velde der Ältere, Vater des Künstlers; Velde the Elder, Jan van de, father of the Artist]
Hirte mit Hund und zwei Schafen in einer Landschaft
Landschaft mit einer kleinen Siedlung
[Wagen erreichen den Eingang einer Burg; Carts approaching the Entrance of a Castle]
Hirten mit Schafherde und Rindern
Rinder in einem See bei Mondschein
Ein Hirte treibt seine Schafherde
[Boote zu Land nahe eine Wachturms; Boats ashore near a Watch-Tower]
Hirte mit Rindern und Schafen an einem Fluss
[Landhaus mit zwei hexagonalen Türmen; Country House with two hexagonal Towers]
[Brücke mit einem Zollhaus; Bridge with a Tol-House]
[Transport von Heu auf einem Fluss, Haarlem im Hintergrund; Transport of Hay on a River, Haarlem in the Background]
Campagnalandschaft mit Ruinen und einem Reiter
[Ruinen entlang einer Straße; Ruins along a Road]
[Eingang zu einer Stadt; Entrance of a Town]
Hirte mit Hund und Schafsherde
[Straßen entlang einer Weide; Roads along a Pasture]
[Das 'Kleine Houtpoort' bei Haarlem; The 'Kleine Houtpoort' at Haarlem]
[Runder Turm an einem Fluss; Round Tower on a River]
[Drei Bauer rasten auf einer Kreuzung in einem Dorf; Three Peasants resting at a Crossroad in a Village]
[Wachturm an einem Fluss; Watch-Tower by a River]
[Die Anbetung der Könige; The Adoration of the Shepherds]
[Gebirgslandschaft mit Burg und Wanderern; Mountainous Landscape with Castle and Travellers]
Schafsherde an einem Zaun
[Festungsanlage an der Küste; Bastion on a River]
Hirtin mit Ziegen und Schafen
[Landstraße entlang einer Kirchenruine; Country Road along a ruined Church]
[Flusslandschaft mit zwei Mönchen auf einer Straße nahe einer Kapelle; Riverlandscape with two Monks on a Road near a Chapel]
Gebirgslandschaft mit See und Rindern
[Bacchus, umgeben von Nymphen und Satyrn; Die Natur, von den drei Grazien geschmückt]
[An old woman with a purse; Die alte Bäuerin mit dem Geldbeutel]
[A child with an owl on his fist; Der Junge mit der Eule]
[A child with a bird´s nest in his cap; Der Junge mit dem Vogelnest]
[A child with a bird-cage; Der Junge mit dem Vogelbauer]
[An old woman reading; Die singende alte Frau]
[Flusslandschaft mit Wirtshaus und Wachturm; Riverlandscape with Inn and Watch-Tower]
[Flute-Player; Der Flötenspieler]
[Flusslandschaft mit Reisenden auf einer Straße; Riverlandscape with Travellers on a Road]
[Verfallene Hütte; Dilapidated Hut]
[Reisende vor dem Minerva Medica Tempel in Rom; Travellers in front of the Minerva Medica Temple in Rome]
[A man with a ham, just cut; Der Speckesser]
[Flusslandschaft; Riverlandscape]
[A peasant playing the bagpipes; Der Dudelsackspieler]
[Johann Moritz, Prinz von Nessau-Siegen; John Maurice, Prince of Nessau-Siegen]
[Herde und Rind an einer Schwelle nahe einer Wassermühle; Herd and Cattle at a Ford near a Water-Mill]
La Mechanique
[Hermes, im Rund]
[Minerva, im Rund]
[Apollon und die Musen]
Icaesaris
Myrrhae
Iphidis
Pyreneus
Dido
[Der Wasserfall; The Cascade]
Stehender männlicher Akt mit Stock
[Mit Torf beladene Boote an einem Flussufer; Boats loaded with Peat by a River Bank]
[Die Anbetung der Hirten; Adoration of the Shepherds]
[Die Farm des Weinbauers; The Wine-Grower's Farm]
Scenarum Theatralum; Anaxaretes
Circe
[Doppelbildnis von König Ludwig XIII. von Frankreich und Königin Anna von Frankreich]
[Landstraße entlang einer Kirche; Country Road along a Church]
Alle de voornaemste geschiedenissen sedert het begin desen Oorloog tot het sluiten van de Vrede met Engeland. [Erklärungsblatt zu Nr 15; Ereignisse von Anfang des Krieges 1672 bis zum Frieden zwischen England und Holland 1674]
Zwei Kühe in einem See
Hecuba
Paris
Adonis
Alter Bettler
[Bildnis von Sebastiano del Piombo]
Landschaft mit Weg
[Landschaft mit einem Bauernhaus jenseits eines Flusses; Landscape with a Farm beyond a River]
[Bildnis von Giorgione]
[Kapelle neben einem Teich; Chapel near a Pond]
[Bildnis von Giovanni Boccaccio]
[Wassermühle nahe einem Dorf; Water-Mill near a Village]
Venus met de schoone Adonis
Meleager en Atalante
Procris et Cefalus
Aegeus
Filomele
[Bildnis von Pietro Aretino]
[Jäger mit Hunden nahe einer Farm; Huntsmen with Hounds near a Farm]
[Ein Mann fängt Vögel ein, links zwei Galgen; A Man netting Birds, two Gibbles beyond at left]
[Ruinen eines Hauses gegenüber eines kleinen Wäldchens; Ruins of a House and a Herd[!] playing the Flute]
Landschaft mit Fluss und Häusern
[Landschaft mit einem Mann an einem Schöpfbrunnen; Landscape with a Man at a Draw-Well]
Landschaft mit Bäumen
[Ruinen eines Turmes und einer Brücke; Ruins of a Tower and a Bridge]
Großer Baum
[Heruntergekommenes Bauernhaus; Dilapidated Farm]
['Het Huis te Kleef', bei Haarlem; 'Het Huis te Kleef', near Haarlem]
[Ansicht eines Dorfes; View of a Village]
Große Eiche
[Kahler Baum inmitten von Ruinen; Bare Tree among Ruins]
Das 1. Wunderwerck der Welt
Felsen mit einem Baum
[Quadratischer Turm und Kirche; Square Tower and Church]
Ansicht eines Dorfes
[Burg Brederode; Brederode Castle]
Landschaft mit Felsen
[Großer Baum und RUinen mit einem Turm; Large Tree and Ruins with a Tower]
Eingang einer Höhle
Felsen in einer Landschaft
Johann Neudörffer
Figurenstudien zu Bauern
VARIARVM IMAGINVM A CELEBERRIMIS ARTIFICIBUS PICTARUM CAELATVRAE
Studien zu Schafen und Lämmern
Studien zu Ziegen
Sitzender männlicher Akt
Stadtansicht
[Bauernhochzeit; Rustic Wedding-Feast]
Zwei weibliche Akte und eine sitzende Frau
Stehendes Rind von der Seite
Studien zu Ziegen und Ziegenlämmern
[Flusslandschaft mit Ruinen einer Burg; Riverlandscape with Ruins of a Castle]
Mercurius Print, van't Begin deses Oorlogs, tot de Vreede met ons ende Koninck van Engelandt [Ereignisse vom Beginn des Krieges 1672 bis zum Frieden zwischen England u. Holland 1674; Ereignisse von Anfang des Krieges 1672 bis zum Frieden zwischen England und Holland 1674; The Events since war broke out in 1672 till February 1674]
Figurenstudien
Studien zu einer liegenden Ziege
[Der Tempel der Sibylle bei Tivoli; The Temple of the Sibyl at Tivoli]
Landschaft mit Haus und Ente
[Flusslandschaft mit einer Burg; Riverlandscape with a Castle]
Seeufer mit Steg
[Titel zu einer Serie von Landschaften und Ruinen; Title]
Studie zu Tieren und Menschen
Gebirgsstudie
Blick auf die Zugspitze
Arbeitende Männer
Stehendes Pferd
Studie zu mehreren Kindern
[Die mystische Hochzeit der Hl. Katharina; The marriage of St. Catherine]
[Die Heilige Familie in einer Landschaft; The Virgin adoring the Child]
[Die Heilige Familie mit dem Johannesknaben; The Virgin with the Child and St. John]
Alm
Mehrere Bäume
[Meleager bringing the head of the Calydonian wild boar to Atalanta; Meleagros übergibt Atalante den Kopf des Kalydonischen Ebers]
Schafe
[Die Bekehrung des Heiligen Paulus; The Conversion of St Paul; Apg. 9, 3-9]
Kutsche in einer Landschaft
Schafsherde bei Riddagshausen
[Amalie van Oranje-Nassau, Gräfin von Solms]
Seeufer mit Hütte und Gebirge im Hintergrund
Baum auf einem Hügel
Große Eiche bei Lehre
[Amalie van Oranje-Nassau, Gräfin von Solms; Amalia, Countess of Solms]
[Burg Rossum; Rossum Castle]
[Burg Weerdenburch; Weerdenburch Castle]
[Die Schlacht zwischen Scipio und Hannibal in Zama; The Battle between Scipio and Hannibal at Zama]
[Ruine bei Haarlem; 'Het Huis te Kleef']
Pflanzenstudien
Architekturskizze
[Das Kloster bei Rijnsburg; The Abbey at Rijnsburg]
[Die Verklärung Jesu am Berg Tabor; The Transfiguration at Mount Thabor; Mt. 17,1-13]
[Burg Egmond; Egmond Castle]
Kirche im Dorf Solln
Simbolum Apostolorum
[Burg Teijlingen; Teijlingen Castle]
Windmühle bei Varmissen
Alm bei Mühlgraben
[Hendrik Matthias von Thurn und Taxis; Hendrik Matthias, Count of Thurn and Taxis]
[Mittag; Midday]
Stehender weiblicher Akt
[Abend (der gute Samariter); Evening (the Good Samaritan)]
[Dämmerung; Dawn]
[Gustav Adolf II, König von Schweden; Gustavus Adolphus II, King of Sweden]
[Nacht; Night]
Stehender männlicher Akt
Sitzender männlicher Akt von Hinten mit Stab
Stehender männlicher Akt mit Schild und Stab
[Diana entdeckt Kallistos Schwangerschaft; Diana discovering Callisto's pregnancy]
Stehender männlicher Akt mit Stab
[Dezember; December]
Stehender männlicher Akt mit Seil
[November; November]
[Krzysztof Radziwiłł; Christopher, Count of Radzivil]
[Oktober; October]
[September; September]
[August; August]
[Juli; July]
[Juni; June]
[Mai, der Zijlpoort in Haarlem von Südwesten (gegenseitig); May, the Zijlpoort in Haarlem from the South-West (in Reverse)]
Landschaft bei [Pescarella]
[Katharina, Gräfin von Pallandt; Katharina, Countess of Pallandt]
[April; April]
[März; March]
[Februar; Feburary]
[Januar; January]
Ruine bei Ariccia
[Florenz II, Graf von Pallandt, Lord von Culemborg; Florent II, Count of Pallandt, Lord of Culemborch]
Hauseingang
[Die Verleumdung des Apelles; The Calumny of Apelles]
[Wolfgang Wilhelm von Pfalz-Neuburg; Wolfgang Wilhelm, Duke of Bavaria, Count Palatine]
Die Küste bei Anzio
Angedeuteter Berg
Acqua Calda bei Olevano
[Karl Ludwig, Kurfürst von der Pfalz; Charles Louis of Bavaria, Count Palatine]
Aquädukt in der Landschaft bei Rom
Dro im Sarcathale
[Axel Oxenstierna; Axel, Count Oxenstierna]
Ponte Pietra in Verona
Küste bei Nettuno
[Filips Willem, Prinz von Oranje-Nassau; Philip William, Prince of Nassau-Orange]
Berglandschaft mit Ruine
Ufer am Albaner See
[Willem II, Prinz von Oranje-Nassau; William II, Prince of Nassau-Orange]
Pflanzenstudie und Studien zu einem liegenden Rind
[Frederik Hendrik, Prinz von Oranje-Nassau; Frederik Hendrik, Prince of Nassau-Orange]
Acqua Calda
Große Eiche bei Castel Gandolfo
[The Virgin, Jesus and St. John; Die Muttergottes mit dem Jesuskind auf dem Schoß, rechts der Johannesknabe mit einem Spruchband]
[The Virgin with the Child; Die Muttergottes mit Rosenkranz das Jesuskind auf Wolken bettend]
[Die Versammlung der Götter auf dem Olymp; Concourse of the Gods on Mount Olympus]
[Maria Magdalena als Büßerin in der Wildnis; Mary Magdalen repentant in the Wilderness]
[The genius of poetry crowns a child with laurels; Der Genius der Dichtung krönt ein Kind mit einem Lorbeerkranz]
[Mai; May]
[Der Heilige Johannes der Täufer in der Wildnis; St John the Baptist in the Wilderness]
Große Eiche bei Ariccia
Blick auf Ariccia
[Winter; Winter]
Kirche in Olevano
[Herbst; Autumn]
Blick auf Nemi
Bewachsene Ruine bei Ariccia
[Sommer; Summer]
Kloster San Benedetto bei Subiaco
[Maurits van Oranje-Nassau; Maurice, Prince of Nassau-Orange]
[Frühling; Spring]
Weg bei Sorrento
[Feuer; Fire]
Ruine bei Albano
[Wasser; Water]
Skizze zu Hügeln und Bäumen
[Der Heilige Eustachius in der Wildnis; St Eustace in the Wilderness]
Die Serpentara bei Olevano mit Blick auf Civitella
[Luft; Air]
[Erde; Earth]
Blick auf die Villa d'Este
Angedeutete Felsen
Felsen an einem Weg bei Ariccia
[Landschaft mit einem sich erleichternden Mann; Landscape with a man relieving himself]
Landschaft bei Genzano
[Die Bekehrung des Heiligen Paulus; The Conversion of St Paul; Apg. 9,3-9]
[Pilger und Pilgerin entlang eines Baches gehend; Male and Female Pilgrim walking along a Stream]
Straße bei Ariccia
[Zwei Pilger nahe eines Teichs; Two Pilgrims near a Pool]
Landschaft bei Marino
[Durchsuchung eines Resienden; Searching a Traveller]
[Das Martyrium des Heiligen Stephanus; The Martyrdom of St Stephen; Apg. 7, 54-60]
[Ein Bauernpaar; A peasant Couple]
Schloss Neuhaus bei Salzburg
[Die Hexe; The Sorceress]
[Willem I, Prinz von Oranje-Nassau; William I, Prince of Nassau-Orange]
[Johann Moritz, Fürst von Nessau-Siegen; John Maurice, Count of Nessau-Siegen]
Petersfriedhof Salzburg
Hütte bei Olevano
[Ernst Casimir, Graf von Nassau-Dietz; Ernest Casimir, Count of Nessau-Dietz]
Kapelle bei Ariccia
Grablegung
Großer Baum bei Ariccia
[Wilhelm Ludwig, Graf von Nassau-Dillenburg; William Louis, Count of Nassau-Beilstein]
Blick auf Riva del Garda
[Wilhelm, Graf von Nassau-Katzenellenbogen; William, Count of Nassau-Catzenellenbogen]
Felsen bei Olevano
Blick auf Nemi und den Nemisee
[Überfall auf eine Kutsche; Hold-up of a Carriage]
[Maktszene; Market-Scene]
[Ernst von Mansfeld; Ernest, Count of Mansfeld]
[Marktplatz; Market-Place]
Blick auf die Villa Adriana
[Gaspard de Coligny, Marschall von Frankreich; Gaspard de Coligny, Marshal of France]
[Prozession van Händlern und zum Markt gehenden Leuten; Procession of Merchants and People goin to the Market]
Landschaft bei Rom
[Spazierende und sitzende Paare auf einer Grünfläche; Couples promenading and seated on a Lawn]
[Flanierende und sitzende Paare auf einer Grünfläche; Couples promenading and seated on a Lawn]
[Der Gemüsestand; The Vegetable Stall]
[Luise van Oranje-Nessau; Louise de Coligny]
[Der Quacksalber; The Quack]
Wegkapelle bei Subiaco
[Sophie Hedwig, Gräfin von Nessau und Prinzessin von Braunschweig-Lüneburg; Sophia Hedwig, Princess of Brunswick-Luneburg, Count of Nessau]
[Der Leierkastenspieler; The Hurdy-Gurdy Player]
[Der Sänger; The Singer]
[Christian, Herzog von Braunschweig-Lüneburg; Christian, Duke of Brunswick]
Landschaft am Tivoli
[George Villiers, Herzog von Buckingham; George Villiers, Duke of Buckingham]
[Der Rumpeltopfspieler; The Rumbling-Pot Player]
[Tod mit Pfeil und geflügeltem Stundenglas; Death with Arrow and winged Hourglass]
[Die Verklärung Jesu am Berg Tabor; The Transfiguration at Mount Thabor; Mt. 17, 1-13]
[Bettler mit Geldbüchse und Klapper; Beggar with Money-Box and Rattle]
[Der Dudelsackpfeifer; The Bagpiper]
Blick auf Subiaco
[Der Narr; The Fool]
[Trinker grübelt über das innere eines Kruges; Drunkard musing on the Inside of a Jug ('Kannekijker')]
[Die Bevorzugung von Bier über Tabak; The Preference of beer over Tobacco]
Küste bei Amalfi
[Mann prahlt mit seinem Gefallen am Wein; Man boasting of his Liking for Wine]
Felsen bei Riva del Garda
[Älterer Trinker mit Krug und Pfeife; Elderly Drunkard with Jug and Pipe]
Landschaft am Nemisee
[Wütender Trinker droht mit einem Messer; Furious Drunkard threatening with a Knife]
Untersberg bei Salzburg
[Betrunkener Bettler übergibt sich; Drunk Beggar vomitting]
[Verlieren bei Backgammon; Loosing Backgammon]
Pflanzen an einer Hauswand
[Verlieren beim Kartenspiel; Loosing Game of Cards]
[Junger Mann spielt ein Scheininstrument, ein Bratrost; Young Man playing a mock Instrument, a Gridiron]
[Elisabeth, Königin von Böhmen und Kurfürstin von der Pfalz; Elizabeth, Queen of Bohemia]
[Junger Mann stimmt seine Laute; Young Man tuning his Lute]
[Die Mutter fleht ihren Sohn an, von der Welt zu flüchten; THe Mother praying her Son to flee from the World]
[Der Sohn zieht während der Jugend weltliche Freuden vor; The Son preferring worldly Pleasure during Youth]
[Der Vater ermahnt seinen Sohn zur Tugendhaftigkeit; The Father exhorting his Son to Virtue]
Pan
Columba de Tofaninis
P. Athanasius Kircherus Fuldensis
[Mit dem Rücken zum Betrachter sitzendes Mädchen, einen Spinnrocken haltend, vor ihr zwei liegende Hirten]
[Rastender, an einem Baum lehnender Hirte mit zwei Ziegenböcken]
[Rastender Hirte mit Kiepe auf dem Rücken und einem liegendem Hund]
[Eine sitzende und eine stehende Hirtin, beide mit Korb]
[Stehender Hirtenjunge, auf seinen Stab gestützt, neben ihn ein liegender Hirte, im Hintergrund ein Vogelschwarm]
[Die Anbetung der Hirten; The Adoration of the Shepherds; Luk. 2,15-20]
[Rastender Hirte mit einem Picknickkorb und zwei Hühnern]
[Titelblatt: Ein auf dem Bauch schlafender Hirtenjunge auf einem Stein liegend, der die Titelinschrift trägt]
Heros Aventinus in Capitolio
[Die Geschichte von Ruth und Boaz]
Hercules Capitolinus
Hercules Farnesianus
[Friedrich V, König von Böhmen und Kurfürst von der Pfalz; Frederik V, Elector Palatine, King of Bohemia]
[Titelblatt 'Spigel'; Title: Spigel]
[Ruth bei der Feldarbeit]
[Der guter Samariter bezahlt den Gastwirt; The good Samaritan paying the Innkeeper]
[Hendrik van den Bergh; Henry, Count de Bergh]
[Jungfrau und Kind auf einem Halbmond; Virgin and Child on a Crescent]
Carolus II dei gratia hispaniarum et indiarum rex catholicus etc
[Henriette Maria, Königin von England; Henrietta Maria, Queen of England]
[Tobit beschuldigt Anna des Kinderraubs; Tobit accuses Anna of steaking the Kid]
[Karl I, König von England; Charles I, King of England]
[Jonas predigt in Ninive; Jonah praeching at Niniveh]
[Der Engel verlässt Tobit und Tobias; The Angel departing from Tobit and Tobias]
[Tobias und der Engel; Tobias and the Angel]
[Tobias fängt den Fisch; Tobias catching the Fish]
[Tobias, vom blinden Tobit gesegnet; Tobias blessed by blind Tobit]
[Karl, Fürst von Liechtenstein; Silesia, Charles, Duke of]
Petrus Scriverius
[Ein Mann hält ein Pferd an den Zügeln; Man Holding a Horse by the Bridle; Un paysan tient un cheval par la bride]
Ruine [Rakelnburg]
[Sitzender Mann mit fünf Hunden; Man, Seen on His Back; Un homme vu par le dos]
Bäume und Rinder bei Tivoli
Landschaft bei Olevano
[Ein an einen Futtertrog angebundenes Pferd; Horse Bound to a Feeding-Trough; Un cheval devant une mangeoire]
[Ein uninierendes Pferd; Pissing Horse; Un homme vu par le dos tient un cheval sellé qui pisse]
[Christus am Ölberg]
[Ein angebundenes Pferd; Horse Bound to a Post; Un cheval vu de profil]
[Zwei Pferde an einer Tränke; Two Horses at a Trough; Un homme vu de face est monté sur un cheval qui boit dans un bassin]
Landschaft
[Bauernhaus jenseits eines Kanals (nahe Haarlem); Farm beyond a Canal (near Haarlem)]
Omnium imperatorum a C Iul Caesare usquae ad praesentem a madaliis diligenter exaratus
[Zwei stehende Pferde; Two Plough Horses; Deux chevaux de charrue fatigués]
Straße bei Torbole
[Landschaft mit Galgen (nahe Haarlem); Landscape with the Gallows (near Haarlem)]
[Landschaft mit einer Brauerei; Landscape with a Brewery]
[Ruderboote vor einer ummauerten Flussstadt (Forten op't Schelde); Rowboats before walled Rivertown (Forten op't Schelde)]
[Fluss entlang der Stadtmauer (Ter tolen); Walled Town, left of a River (Tholen, prov. Zeeland)]
[Landschaft mit einem Reiter und einem Wanderer auf einer Straße (Hillegom); Landscape with a Rider and a Walkeron a Road (Hillegom)]
[Schlittschuhläufer links einer Windmühle (Pennicks-veer); Skaters to left of a Windmill (Pennicks-veer)]
[Pfad zu einer Kirche führend (Spaerwou); Path at right leading to a Village (Spaarnewoude)]
[Ein urinierendes Pferd; Pissing Horse; Un cheval qui pisse]
Gebirge bei Sorrento mit Blick auf den Monte St. Angelo
Studie zu zwei Jungen von Hinten und Vorne
Stehender Mann mit Stock
[Grasendes Pferd; Grazing Horse; Un cheval qui broute]
Schlafender Mann (Anton Burger in Frankfurt am Main)
Maria Mater dei Regina Coeli