museum-digital
deutschland
Sitemap
Objekte
Seite 404
STRG + Y
de
Sitemap
Herzog Anton Ulrich-Museum
Daniel Höschel
[Die Heilige Familie; The rest on the flight; La sainte famille]
[Lucia Harrington Gräfin von Bedford; Lucia Harrington Countess of Bedford]
Ecce Homo
[Sir Francis Bacon]
[Die Verkündigung an die Hirten; The angel appearing to the shepherds; L'annonciation aux bergers]
[Die Auferstehung Christi; The Resurrection; La résurrection]
[Thomas Howard, 2. Graf von Arundel; Thomas Howard, 2nd Earl of Arundel]
[Der Sibyllentempel in Tivoli; Landscape with the Temple of the Sibyl at Tivoli]
Matthias Hoe von Hoenegg
[Anna von Dänemark, Gemahlin von König Jakob I.; Anne of Denmark, Wife of King James I]
[Die Beschneidung Christi; The Circumcision; La circoncision]
[Anna von Dänemark, Gemahlin von König Jakob I.; Anne of Denmark, Wife of King James I.]
[George Abbot, Erzbischof von Canterbury; George Abbot, Archbishop of Canterbury]
Philippus Benitius
Nunc et aquae fiunt Christo bona vina jubente [Die Hochzeit zu Kana; The marriage in Cana]
[Landschaft mit Bauernpaar auf einer Straße; Landscape with Peasant-Couple on a Road]
Guilielmus Natalis
Die Belagerung einer Festung, linker Stock
[Friedrich V., König von Böhmen und seine Familie; Frederick V., King of Bohemia, and his family]
Exiguo victu saturantur millia multa [Die Speisung der Fünftausend; The multiplication of loaves and fishes]
[Arkaden mit aufgesetzten Statuen; Arcades with Statues on top]
[Ein Arkadenhof; A Courtyard with Arcades]
Filius hic meus est, huic totus oboediat Orbis [Die Taufe Christi; The baptism of Christ]
[Ein Gebäude mit Skulpturenschmuck; A Building with Sculptoral Decorations]
[Susanna wird von ihrer Familioe empfangen; Susanna and her relatives praising the Lord; Susanne recue par ses parents]
[Ein Pavillon; A Pavilion]
[Die Steinigung der beiden Ältesten; The stoning of the elders; Les vieux lapidés]
[Bauwerk mit Arcaden und einer Konche; Building with Arcades and a Conch]
[Daniel befragt die Ältesten getrennt voneinander und verurteilt sie; Daniel cross-examining the elders; Daniel condamne les vieux]
[Bauwerk mit Arcaden und einem Brunnen; Building with Arcades and a Fountain]
[Bauwerk mit Arcaden, Pavillon und einer Treppe; Building with Arcades, a Pavilion and a Staircase]
[Bauwerk mit Arcaden und einem Tor; Building with Arcades and a Gate]
[Die Rettung Susannas durch Daniel; Dabiel intervening on behalf of Susanna; Jugement de Daniel]
[Bauwerk mit Loggia; Building with Loggia]
[Susanna wird des Ehebruchs angeklagt; The elders accusing Susanna of adultery; Susanne devant le tribunal accusée par les séducteurs]
[Bauwerk mit Arkaden; Building with Arcades]
[Parterre-Grundriss - Baupläne HAUM]
[Bauwerk mit Bögen, Gewölben und Nischen; Building with Arcs, Vaults and Niches]
M. Daniel Hizler
[Grundriss 2. Stock, Gemäldesammlung - Baupläne HAUM]
[Susanna im Bade; The elders trying to seduce Susanna; Susanne au bain, les deux vieux tachent de la séduire]
Diversa Aedificia Inventa et Delineata A D.D. Ieronimo Nypho atque Sculpta a P. de Jode.
[Grundriss 1. Stock Gemäldesammlung u.s.w. - Baupläne HAUM]
[Friedrich V., König von Böhmen; Frederick V, King of Bohemia]
[Ahab und Nabot; Thou shalt not covet thy neighbour's house, Ahab coveting Naboth's vineyard; L'Histoire d'Achab et Naboth]
[Die Anbetung der Könige; The adoration of the kings]
[Schräge Hauptansicht - Baupläne HAUM]
Henry Rich
Maximilianus [Kurfürst Maximilian I. von Bayern]
La Creation
[Moritz von Nassau, Prinz von Oranien; Maurice of Nassau, Prince of Orange]
Iacob Catz
Histoire de Iacob
Maria de Medicis
Histoire de Tobie [Tobias und der Engel]
Bartholomäus Hieber
Post bella Triumphus
[Landschaft mit zwei Eseln und vier Schweinen]
[James I., König von England und Charles, Prinz von Wales; James I, King of England, and Charles, Prince of Wales]
[Landschaft mit Ziegen]
[Landschaft mit Hirten und an einem Fluss; Landscape with Two Shepherds and a Shepherdess; Landschap met drie herders]
[Landschaft mit Hirten und Hund; Landscape with Shepherds and Dog; Landschap met herders en een hond]
Elisabetha Borbonia Hispaniarum Regina.
[Landschaft mit Kamelen und Dromedaren]
Johann Hermannus
[Venus und Armor im Bad; Venus and Cupid in the Bath; Venus en Amor bij het water]
[Diana und Endymion]
[Friedrich V., König von Böhmen und seine Familie; Frederick V, King of Bohemia, and his familiy]
[Narcisssus erblickt sein Spiegelbild; Landscape with Narcissus Looking at Himself in the Water; Narcissus]
Serenissima Potentissima et Excelentissima Princeps Anna Austriaca Dei Gratia Gallia et Navarra Regina.
[Hlg. Maria Magdalena; St. Mary Magdalene]
[Landschaft mit Hirten und Herde vor einem Fluss; landscape with a shepherd]
[Hlg. Hieronymus; St. Jerome]
[Eine Kuh aus einem Trog trinkend; Cow drinking from a trough]
Giacomo Duca di Iorck Fratello del Re della Gran Brettagna Ammiraglio del Mare
Amalia Dei Gratia Principessa Arausionensium
Willem Carel Henrik Friso Prinsse van Oranjen en Nassau
Op de wreetheyt des Stiers
[Rauchende Bauern; Dansende boer en boerin en een man op een ton]
[Latona]
[Rastende Bauern; Drie boeren]
Vera Effigies Isabellae Clarae Eugeniae Alberto Pio Olim Nuptae
[Bauern bei Zechen in einer Stube, vorne rechts ein sich lösender Bauer; Boeren in een interieur]
[Strand mit Fischern, die einen Wal aufschneiden; Beach with fishers cutting up a whale]
[Tanzende Bauernpaare; Twee dansende boerenparen]
[Landschaft mit Bauernhaus neben einem Fluss; Uitspanning aan een weg]
[Landschaft mit steinerner Brücke neben einer Burgruine; Landschap met een brug en een ruïne]
[Landschaft mit kleiner Brücke über einen Fluss; Landschap met boerderijen]
[Landschaft mit einer Straße mit Kutsche an einem Bauernhaus, davor ein Schäfer mit Herde; Landschap met een boerderij aan een weg]
[Seeküste, Hochsee mit einem Schiff; Sea-shore, high sea with a ship]
Isabella Lusitana Imperatrix Regina Hispaniarum et Indiarum Uxor Caroli V. Mater Philippi II.
[Landschaft mit Feldern und einer Mühle; Kustlandschap met een molen]
[Landschaft mit Bergen und einem Fluss; Landscape with mountains and a river]
[Waldlandschaft mit Karawane auf einer Straße; Pakezels op een weg]
Petrus de Jode Junior
[Torbogen mit Schäfer in Landschaft im Hintergrund Regenschauer; Heuvellandschap met een ruïne]
[Herbst; Autumn]
[Diana tötet die Kinder Niobes; Diana's revenge upon Niobe; Diane se vengeant sur Niobé par sa mort et celle de ses enfans]
[Sommer; Summer]
[Blick aus einer Höhle mit Ställen am rechten Rand, links sitzen Bettler, Ausblick auf eine Burgruine; Landschap met een tunnel]
Christoph Helwig
[Die Bärenhatz]
[Wildschweinjagd; The wild boar hunt; Chasse au sanglier]
[Einzug von Maria Henriette Stuart in Begleitung von Amalie van Oranje-Nassau und Willem III. in Amsterdam; Intocht van Maria Henrietta Stuart, prinses van Oranje te Amsterdam]
Petrus Jodius
[Frühling; Spring]
Rhinoceros (Rhinocerus)
[Christus und die Jünger im Seesturm; Christ on the sea in a tempest; Jésus Christ dans la barque pendant une bourasque]
[Judith mit dem Haupt des Holofernes; Judith with the head of Holofernes]
L'hyver
L'automne
L'este
[Allegorie auf den Zustand Frankreichs: Herkules trägt Frankreich auf den Schultern unterstützt von Minerva und Mars, flankiert von Justitia und Ceres; Lodewijk XIII draagt de globe]
Les Printemps.
[Das Lusthaus des Johann Kunibert von Wenzelsberg; The summer-house of Cuniberto de Wenzelsberg; Vue de la maison de plaisance de Mr. de Wenzelsberg]
[Die Fontaine des Triton; The fountain of Triton near the gate San Paoli in Rome; La fontaine du Triton]
[Schafe und Ziegen]
Et Dedit Discipulis Panes, Discipuli Autem Turbis [Die Speisung der Fünftausend]
Gloria In Altissimis Deo [Die Anbetung der Hirten; Adoration of the shepherds]
Benedicta tu inter Mulieres et Benedictus Fructus ventris tui [Die Heimsuchung; Visitation]
Paulus Pontius.
[Büste von Jobst Christoph Kress von Kressenstein auf einem Postament]
Joannes Cossiers
[Der unter dem Baume sitzende Bauer, der Wasser aus einem Kruge in eine Trinkschale gießt; daneben ein junges Weib; Peasant couple sitting under a tree]
[Die Wirtsstube; The smokers in the inn; Le fumeur et la fumeuse à l'auberge]
[Der pissende Bauer; The pissing peasant; Le paysan qui pisse]
[Das Frühstück; The breakfast; Le goûté]
Pater Angelus a Santa Clara
[Der Tanz im Wirtshaus; The dance in the inn; La danse au cabaret]
[Das Fest unter dem Baum; The fair; La fête sous le grand arbre]
[Das letzte Abendmahl; The last supper]
Thomas Riceiardi
[Johannes der Täufer in der Wüste; St. John the baptist in the desert]
Der Theologe Jakob Heilbrunner im Alter von 65 Jahren
Joannes Bocatius
Godefroy Henry Conte de Papenheim
Marie dei Gratia Princeps Comes Arenbergiae
Ginnaeghel
[Das Fest unter der Laube; The dance under the trellis; La fête sous la treille]
[Die Familie; The family; La famille]
Ioannes de Wael
Ernest Conte d'Isenburg
Paulus de Vos
Alexander Della Faille
Scelte A Bolswert
[Der Charlatan; The quacksalver; Le charlatan]
Jacobus Philippus de Gusman
Georg Hauffe d. J., Diakon in Nördlingen, im Alter von 34 Jahren
Meel Moolen
Gort Moolen
D. Gaspar de Guzman
Seem Molen
[Das Schweineschlachten; The pigkillers; Le charcutier]
[Selbstporträt zeichenend; Self-portrait, drawing]
Magnus Gabriel de la Gardie
Georg Hauff d. Ä., ehem. Prediger im Karmeliterkloster zu Nördlingen, im Alter von 77 Jahren
Ioannes Lutma Aurifecx
[Die wandernden Musikanten; The wandering musicians; Les musiciens ambulans]
Johannes Tserclaes, Comes de Tilly
Son Ex:e Le Conte Jean de Weert General de la Cavallerie Imperiale
[Die Unterhaltung; Man and woman talking; L'homme conversant avec la femme]
Albertus Princeps Comes Aremberg:
[Der Scherenschleifer; The knifegrinder; L'émouleur]
[Das Tischgebet; Saying grace; Le bénédicté]
[Allegorie auf den Zustand Frankreichs; Hercules overlegt met Mars en Minerva]
Excellentiss. Dominus D. Franciscus de Moncada
[Allegorie auf den Zustand Frankreichs; Franse maagd smeekt de goden om hulp]
[Allegorie auf den Zustand Frankreichs; Franse maagd beweent de rampspoed van Frankrijk]
Carolus de Longueval Comes de Buquoy
[Allegorie auf den Zustand Frankreichs; Hercules smeedt het gespleten Franse Rijk tot een eenheid]
[Kaiser Maximilian I.; Keizer Maximiliaan I van Habsburg verleent de keizerskroon aan Amsterdam]
[Der Maler; The painter; Le peintre]
[Eheschließung des Francesco de Medici und der Johanna von Österreich; Feestelijkheden bij het bezoek van Maria de Médicis aan Amsterdam]
[Amsterdam empfängt Maria de Medici und Heinrich IV.; Feestelijkheden bij het bezoek van Maria de Médicis aan Amsterdam]
[Eheschließung der Maria de Medici und des Heinrich IV.; Huwelijk van koning Hendrik IV van Frankrijk met Maria de' Medici]
Carolus Albertus de Longueval Comes de Buquoy
[Die Spinnerin; The woman spinning; La fileuse]
Samuel Hailand
Der Tod und der Landsknecht
[Das Konzert; The concert; La chanteuse]
[Maria de Medici]
[Die drei grotesken Figuren; Three grotesque figures; Trois figures grotesques]
Excel Comiti Octavio Piccolomineo de Aragona
[Der Schuhflicker; The cobbler; Le savetier]
Wilhelmus Comes Nassoviae
Wolfgangus Wilhelmus D.G. Comes Palatinus Rheni
[Die Scheune; The barn; La grange]
Le Serenissime Prince Thomas François de Savoye.
[Bauer im Mantel; Peasant with his hands in his cloak; Gueux enveloppé d'un manteau]
Gustav Adolph, König von Schweden zu Pferde
Christianus Quartus D.G. Daniae, Norwegiae Vandalorum Gothorumq[ue] Rex; Dux Schlesvici, &c.
[Bauer mit den Händen auf dem Rücken; Peasant with his hands behind his back; Gueux debout, les mains derrière le dos]
Sereniss Princeps Gaston de Francia Christianiss. Regis Frater, Dux Aurelianensis.
[Bauer mit gekrümmtem Rücken; Peasant with a crooked back; Gueux au dos courbé]
Nosce Te Ipsum [Eine Frau auf einem Stuhl sitzend hält einen Kamm in ihrer Hand, vor ein Greis mit Totenschädel und ein Narr mit Spiegel]
[Die Sänger am Fenster; The singers; Les harangueurs]
[Der Messerkampf; The peasants' quarrel; Le coup de couteau]
[Porträt des Antonius de Tassis; Antonius de Tassis; Portret van Antonio de Tassis]
Fred. Henry, par la Grace de dieu Prince d'Orenge
[Die Schule; The schoolmaster; L'école]
[Porträt des Landschaftsmalers Marten Ryckaert; Martin Ryckaert; Portret van Marten Rijckaert]
Vladislaus IV. Dei Gratia Rex Polonia ac Svvecia, etc.
[Der leere Krug; The empty jug; La cruche vuide]
[Porträt des Bischofs von Antwerpen Gaspar Nemius; Gaspar Nemius; Portret van bisschop Gaspar Nemius]
Ludovicus XIII Dei Gratia Gallia et Navarra Rex Christianissimus.
[Ferdinand Kardinalinfant von Spanien; Cardinal Infant Ferdinand of Austria]
Louis de Bourbon Comte de Soissons
[Drusus als Feldherr auf einem Pferd, über gefallenen germanischen Herrschern, die gekrönte Personifikation der Germania verneigt sich vor ihm und bringt ihm Gefangene dar; Drusus onderwerpt Germania]
Gaspard Conte de Colligny
[Hiob sitzt auf dem Dunghaufen; Iob on the Dunghill; Job op de mesthoop]
[Raucher und Trinker; The smoker and the drinker; Les fumeurs]
[Mann und Frau in Unterhaltung; Man and woman conversing; L'homme et la femme causant ensemble]
[Die ländliche Zärtlichkeit; Village romance; La tendresse champêtre]
[Der Raucher am Fenster; The smoker at the window; Le fumeur à la fenêtre]
[Der Leiermann; The organ-grinder; Le vielleur]
[Der lachende Bauer; Bust of a laughing peasant; Paysan qui rit]
[Versorgung der Kranken; Bezoeken van de zieken]
[Gastfreundlichkeit]
[Besuchen der Gefangenen; Bezoeken van de gevangenen]
[Die Kleidung der Nackten; Kleden van de naakten]
[Die Durstigen werden mit Wasser gelabt; Dorstigen laven]
[Speisung der Hungrigen; Spijzigen van de hongerigen]
[Berg mit Haus am Wasser; A River Between Rocks; Rivier tussen rotsen]
[Berglandschaft mit Baum rechts und Weg im Vordergrund; Montainous Landscape With A Road; Berglandschap met een weg]
[Berglandschaft mit Berg; The Little Bridge Near The Rock; Brug in de bergen]
[Waldlandschaft mit Flusslauf, rechts ein Hügel mit kleinem Weg; Three Large Trees on a Hill; Bomen bij een rivier]
[Landschaft mit kleinem Wasserfall und einem Haus auf Klippe; The River In The Forest; Landschap met rivier]
[Bewaldete Uferlandschaft mit großem Fels im Hintergrund; The River In The Forest; Landschap met rivier]
[Küstenlandschaft mit Klippen; The Large Rock To The Left Of A River Bank; Rots aan het water]
[Waldige Flusslandschaft mit kleinem Hügel; A Little Hill With Two Trees; Landschap met twee bomen op een heuvel]
Pinaculu Termar
[Tempel der Minerva Medica; The so called Temple of Minerva Medica; Nymphaeum in Rome]
[Ripa Grande; Ripa Grande; Toren en poort aan de kust]
[Dioskurentempel; Temple of Castor and Pollux; Tempel van Castor en Pollux]
[Blick auf Rom vom Berg Pincio; View of Rome, seen from Monte Pincio; Gezicht op Rome vanaf Monte Pincio]
[Trajanstherme; Therme of Trajano; Twee ruïnes]
[Aqua Claudia; Aqueduct of Claudio; Ruïne van aquaduct]
[Antike Tempelanlage; Antique Temple Surrounded by Columns; Twee ruïnes]
[Diokletiansthermen; Therme of Diocletian; Thermen van Diocletianus]
[Diokletiansthermen; The Bathes of Diocletian; Thermen van Diocletianus]
[Dioskurentempel; Temple of Castor and Pollux and Basilica of Constantia; Tempel van Castor en Pollux en de basilica van Constantijn]
[Tempelruine mit Kuppel; Antique Temple; Ruïne met een koepel]
[Der Familienvater; The pater familias; Le père de famille]
[Titusthermen; Therme of Tito; Landschap met poort en ruïne]
[Tempel der Sibylle; Temple of the Sibyl at Tivoli; Ruïne van een toren]
[Tempio di Venere; Ruïne met bogen en een toren aan het water]
[Cestius-Pyramide; Pyramid of Caius Cestius; Piramide van Gaius Cestius]
[Straße mit Ruinen; Road Between Ruins; Reizigers bij een herberg]
[Caracalla-Thermen; Therme of Caracalla; Ruïne van de thermen van Caracalla]
[Titusthermen; Therme of Tito; Ruïne met bogen]
[Tempel des Portunus; Temple of Fortune, Near S. Maria in Cosmedin; Ruïne met korintische zuilen]
[Der Brillenhändler; The spectacle seller; Le marchand de lunettes]
[Titelblatt zur einer Serie römischer Ruinen mit den Personifikationen von Fama und Kunst; Personificaties van Faam en Kunst]
[Die Garnweiferin; The woman windung upon a reel; La dévideuse à la porte de sa maison]
Castello di St. Angelo [Engelburg; Engelenburcht]
Tempio di Venere, Tempio di Romolo e Remo, Tempio della pace [Ansicht der Tempel der Venus und der Roma; Gezicht op het Forum Romanum]
[Das wandernde Paar; The couple walking; Homme et femme marchant ensemble]
[Die Brettspieler; The Backgammon players; Le trictrac]
Torre di Conti, & Santo Maria di retonde [Ruine des Torre dei Conti rechts einer Straße, im Hintergrund Rotunde von Mosta; Torre delle Milizie en het Pantheon]
[Der Raucher und der Trinker; The smoker and the drinker]
L'arco di Settimio, il Tempio di Giove Statore & Campidoglia [Ruine des Septimius-Severus-Bogen; Boog van Septimius Severus en het Capitool]
Christus castellum Emaus petit [Jesus und seine Jünger in Emmaus]
Maria cum Iosepho in Aegyptum fugit [Landschaft mit der Heiligen Familie vor einem Gasthaus neben Ruinen und einem Brunnen]
Caspar Gnann, 56 jährig
Angelus iuvenem Tobiam comitatur [Italienische Küstenlandschaft mit Bergstraße, im Vordergrund Tobias mit dem Engel]
[Der bucklige Violinspieler; The hunchbacked fiddler; Le joueur de violon bossu]
Georg Friedrich
[Gasthaus mit Bauern und Soldaten; A Soldier Receiving an Order from a Sitting Officer; Landschap met soldaten]
[Bäuerin mit Korb im Gespräch mit Bauer; Woman With a Basket in Conversation with a Peasant; Landschap met een boer en een boerin]
[Stehende Bäuerin neben einem sitzenden Bauern; Woman With a Basket and a Boy Standing near a Peasant Seated; Landschap met ruiters]
[Drei Bauern im Gespräch mit einer Bäuerin; Three Peasants and a Woman; Landschap met drie boeren en een boerin]
[Amor tanzt mit zwei Frauen; Cupid Dancing With Two Allegorical Women]
[Das Martyrium des Heiligen Laurentius; Martyrdom of St. Lawrence; Marteldood van de H. Laurentius]
[Landschaft mit Ruinen und weiblichen Figuren]
[Bick in eine Parkanlage mit Kanälen, im Vordergrund zwei Hunde]
[Bick in eine Parkanlage, links und rechts zwei wasserspeiende Sphingen, im Hintergrund ein Wasserbassin]
Zaal-Stucken [Bick in eine Hafen mit zwei Brunnen vorn, im Hintergrund Treppen, die zu einer Rotunde führen]
Zaal-Stucken [Bick in eine Gartenanlage mit einem Brunnen links und hinten, in der Mitte ein Bassin mit Angler und Boot]
Zaal-Stucken [Parkterrasse mit Brunnen, rechts eine Statue mit rastenden Menschen und Blick auf einen Hafen]
[Die Bezahlung der Zeche; The peasant settling his debt; Le paysan payant son écot]
[Die Gevatterinnen; The two gossips; Les deux commères]
[Landschaft mit Merkur und Argus; Landscape with Mercury and Argus]
[Abraham verstößt Hagar; Abraham Casting Out Hagar]
[Hirte mit seiner Herde; The Shepherd]
[Jakob ringt mit dem Engel; Jacob Wrestling With the Angel]
[Laban fragt Rahel nach den gestohlenen Hausgötzen; Laban Requiring the Idols from Jacob]
Georg Hauff
[Der Angler; The anglers; Les pêcheurs]
[Greis im halbfigurigen Rückenprofil; Old Man Seen from Behind, Profile Right. Half-Figure; Vieillard vu par le dos]
[Ein Pole mit einem Gehstock; Polander Leaning on a Stick; Polonois portant sabre et bâton]
[Der große Brunnen mit dem Obelisken auf der Piazza Navona in Rom; The large fountain with the obelisk on the Piazza Navona in Rome]
Joost van den Vondel
[Janus Lutma der Ältere; Janus Lutma the Elder]
[Selbstbildnis; Self-portrait]
Pieter Cornelisz. Hooft
Elendige Straffen Die de Turcken de Slaaven doen Leijden
[Der Drehorgelspieler; A Standing Hurdy-Gurdy Player; Figure Polonoise]
[Orientalische Straßenszene; Oriental street-scene]
[Turbantragender Soldat zu Pferd; Turbaned Soldier on Horseback; Homme à cheval]
[Der blinde Geiger; The Blind Fiddler; Aveugle jouant du violon]
Ambrosius Spinola
[Philipp der Gute; Philip the Good]
[Tommaso di Savoia Carignano; Francis Thomas of Savoy-Carignan]
[Philipp IV., König von Spanien; Philip IV, King of Spain]
[Maria Anna von Spanien; Maria Anna of Spain]
[Ludwig XIII. König von Frankreich; Louis XIII, King of France]
[Der Kartenspieler; The Card Player; Le joueur de cartes]
[Elisabeth von Frankreich; Elizabeth of France]
[Kinder mit Tugendattributen auf Wolken]
[Dekoration für einen Spiegel und Girlanden aus Muscheln]
[Ornament]
Anna Ludovici XIII Uxor Galliarum et Navarra
[Dekoration für eine Kasette]
[Kinderfiguren als Trageelemente]
[Inneres einer Scheune mit einer Mutter und zwei Kindern, daneben ein Schwein; Interior of a barn with mother and two children, right in front a pig]
[Ein Bauer mit seinen Händen hinter dem Rücken; Peasant with His Hands behind His Back; Paysan, les mains derrière le dos]
[Spiegelrahmen]
[Karaffe]
[Fuß eines Kerzenleuchters und Besteck]
[Pokal]
[Ein Bauer und seine Frau sitzen am Kamin; Peasant and woman seated at a fire-place]
[Inneres eines Bauernhofs mit der Bauernfamilie, ein Bauer sitzt auf einem Fass; Interior of a farm with peasant familiy, a peasant seated on a cask]
[Inneres einer Scheune, mit einer Frau, die einen Kessel reinigt; Interior of a barn with a woman cleaning a kettle]
Verscheyde Constige Vindingen [Titelblatt]
[Kartusche mit Rinderkopfmaske und Ziegenkopfmaske an den Seiten zwei Lämmer und Geräte der Feldarbeit; Cartouche met kwabornament met dieren]
[Kartusche; Cartouche met kwabornament met twee dieren]
[Kartusche mit zwei Kindern Obstgirlanden haltend; Cartouche met kwabornament met twee kinderen]
[Kartusche mit Masken; Cartouche met kwabornament met grote oren]
[Kartusche mit Tiermasken und mit dem Ornament verschmelzenden Satyrn; Cartouche met kwabornament met twee saters]
[Der Kastanienverkäufer; The chestnut-merchant]
[Kartusche mit Figurenornament; Cartouche met kwabornament bestaande uit een groot en klein compartiment]
[Kartusche mit Trophäen und Lorbeerkranz; Cartouche met kwabornament met wapentrofeëen]
[Die Auferweckung des Lazarus; Resurrection of Lazarus]
[Kartusche mit Kindern und Putti an Girlanden; Cartouche met kwabornament met vier kinderen en twee engeltjes]
[Kartusche mit Muschelwerk]
[Kartusche mit Meermännern und Meerkindern umgeben von Muschelwerk und Delfinen; Cartouche met kwabornament, bovenaan een schelp geflankeerd door dolfijnen]
[Kartusche; Cartouche met kwabornament, boven en onder een masker met gapende mond]
[Kartusche mit Muschelwerk; Cartouche met kwabornament waarvan de randen naar binnen krullen]
Der Spruch-Sprecher
[Kartusche mit Maske; Cartouche met kwabornament, bovenaan twee monsters]
[Kartusche mit Köchern und Speeren; Cartouche met kwabornament met jachttrofeeën]
Ein Stadt-Knecht
[Kartusche mit zwei Meerkindern mit Muschelhörnern; Cartouche met kwabornament, onderaan twee zeegoden]
[Kartusche mit Masken und zwei Putti mit Fruchtgirlanden; Cartouche met kwabornament met twee putti]
[Ein Bauer mit hoher Mütze und Gehstock; A Peasant in a High Cap, Standing Leaning on a Stick; Juif à grand bonnet]
[Kartusche Muschelwerk; Cartouche met kwabornament, bovenaan een masker met open mond]
[Kartusche mit Putti und Kindern zwischen Girlanden; Cartouche met kwabornament met twee putti en vier engeltjes]
[Kartusche mit Muschelwerk; Cartouche met kwabornament, bovenaan een schelpvorm]
[Kartusche mit Kindern und Girlanden; Cartouche met kwabornament, boven en onder een masker]
[Kartusche mit Meerjungfrauen und Meermännern geschmückt mit Muschelwerk; Cartouche met kwabornament, aan beide zijden de torso van een zeemeermin]
Ein Kaufmann
Plussieurs Nouveaux COMPARTEMENS deffignéz par Gerbrand de Chesne a Amsterdam [Titelblatt]
[Bäuerliche Familie auf einer Wanderung; Peasant Family on the Tramp; Le paysan avec femme et enfant]
Figurarum iucunda varietate descriptae Metataeque AREOLAE, a Gebrando ab Eechout [Titelblatt]
Ein Nürnbergischer Geistlicher
Die Jüdin nach der Sijnagog gehend
Veelderhande Nieuwe Compartemente [Titelblatt]
Ein Jud der nach der Sijnagog gehet
Ein Nürnbergischer Bauer
Eine Magd die zur Hochzeit dient
[Kinderspiele: Sechs Kinder beim Murmelspiel]
Ein Ratsherr
[Landschaft mit Putti; einer der Putti schläft rechts im Vordergrund]
Der Pritschmeister
Eine Frau im Regen-Tuch
Eine spaziren-gehende Frau
[Putti kämpfend mit zwei Satyren]
Genealogische Tabelle des Durchleuchtigst.: Hauses Braunschw.: Wolfenbüttel, von Augusto, reagierenden Herzog, biß auf den Durchl.: Fürst. u. Herr Herzog Carl.
Ein Gärtner
Eine Nürnbergische Bäurinn
[Putti trinken Wein, rechts ein pinkelndes Kind]
[Putti auf Wolke sitzend und musizierend]
[Zeichnender Mann mit Gipsabguss; Man Drawing from a Cast; Le Dessinateur]
December
Eenige ordonnantie van verscheide aerdige Kindertjens in t'licht gebracht door G.v. Eickhout
November
[Jakob träumt von der Jakobsleiter; Jacob's Dream]
October
Frise van een Bachus Feest [Kinder mit Flöte, Horn, Trommel und Fahne]
Frise van een Bachus Feest [Kinder mit Girlanden]
September
Frise van een Bachus Feest [Betrunkene Kinder bringen Ziegen zu einem Altar]
Frise van een Bachus Feest [Kinder tragen ein mit Lorbeer bekränztes Kind zu einem Kochtopf]
Frise van een Bachus Feest [Tanzende Kinder mit Tamburin und Triangel]
Augustus
Frise van een Bachus Feest
Iulius
[Kinderspiele: Vier Kinder beim Spiel mit Karten]
Iunius
Maius
Aprilis
[Satyrfamilie im Wald; Satyr´s Family; Familie van saters]
[Im Reigen tanzende Kinder mit kleinem Satyr neben einem Panflöte spielenden Satyr und einer Tamburin spielenden Nymphe; Children Dancing Before Satyrs; Dansende kinderen voor sater en maenade]
Martius
Februarius
[Im Reigen tanzende Kinder vor einem Satyr und einer Triangel spielenden Nymphe; Children Dancing Before Satyrs; Dansende kinderen voor sater en maenade]
Geometrischer Grundriß deß auff dem Elm ligenden... Jagthaußes Langeleben...
Brustbild Herzog August d. J. zu Braunschweig-Lüneburg
[Der Quacksalber; The Quacksalver; Le Charlatan]
Situationsplan des Herzoglichen Schlosses zu Blankenburg
[Ein Drehorgelspieler mit Kindern an der Tür eines Hauses (Der Schulmeister); A Hurdy-Gurdy Player Followed by Children at the Door of a House (The Schoolmaster); Le maître d'école]
Ianuarius
Astronomia
Geometria
Arithmetica
[Feuer: Kinder mit einer Kanone in einem mit Feuer und Fackeln geschmückten Rahmen]
Ferdinand III.
[Wasser: Kinder beim Kampf im Wasser in einem mit Muscheln und Fischen geschmückten Rahmen]
Terra [Erde: Kinder bei der Ernte in einem mit Laubwerk und Füllhörnern geschmückten Rahmen]
Musica
Retorica
Dialectica
AER [Luft: Kinder mit dressierten Falken in einem mit Vögeln geschmücktem Rahmen]
Grammatica
Aqua
[Titelblatt]: Septem Artes liberales
Aer
Terra
Zaal-Stucken [Antike Ruinen mit Bacchusstatue, Grabmal und Triumphbogen]
Leopoldo et Eleonorae
Ignis
[Kinderspiele: Drei Kinder beim Seilspringen und drei am linken Rand]
[Kinderspiele: Vier Kinder spielen mit Steinen]
[Kinderspiele: Fünf Kinder spielen Blinde Kuh, ein Junge hält ein Tamburin dahinter ein Hund]
[Kinderspiele: Ein Junge trägt einen anderen verkehrt herum, zwei knieende und ein dabei stehender Junge]
[Kinderspiele: Fünf Kinder spielen Verstecken]
Verscheyde aerdige Kinderspel
[Juden in der Synagoge; Jews in the Synagogue; Synagogue des Juifs]
[Die verlangte Puppe; The doll; La poupée demandée]
[Die Mutter mit zwei Kindern; Mother with two children; La mère et les deux enfans]
[Eine alte Frau kämmt das aar eines Mädchens; An old woman combing the hair of a girl]
[Der Golfspieler; The Ringball Player (Het Klosbaantje); Le jeu du Kolf]
Bildnis eines unbekannten Predigers
[Die Inschrift; The inscription]
[Landschaft mit Brücke; The wooden bridge]
[Kinderbacchanal; Playing Children]
[Ein Flöte spielender Hirte; Shepherd playing the flute]
[Die Hirten; The shepherds]
[Kinderspiele; Playing Children]
[Der Bauer in der Haustür; Peasant leaning on his doorway; L'homme appuyé sur le bas de sa porte]
[Landschaft mit Obelisk und Fischern; Crayfish-catching]
[Die Barke; The barque]
[Die zerstörte Statue; The mutilated statue]
Eenige Ordonnantie van verscheyde aerdige Kindertjens
[Die verlassene Ariadne von Bacchus getröstet; The Forsaken Adriadne on Naxos; Ariadne getroost door Bacchus]
[Der Schuss; The gunshot]
[Landschaft im Sturm; Blast of wind]
[Die Angler; The angler]
[Der Wasserfall; The waterfall]
[Garten mit Obelisk; Wall of a garden]
[Schlafende Venus; Venus Sleeping On A Bed; Slapende Venus]
Die Schutzheiligen von Österreich
Natan Levi
[Maultier nahe eines Brunnens; Muleteer near a fountain]
Iacob van Wassenaar
[Der Raucher; The smoker; Le fumeur; planche ovale]
[Aufsicht auf einen Schmetterling mit ausgebreiteten Flügeln]
[Kleine Büste eines fröhlichen Bauern; Bust of a laughing peasant; Paysan avec une petite toque noire]
Georgius Calixtus
[Titel]
Juleum Helmstedt
[Titelblatt]: Eenige Land-schappen, geinventeert, géetzt en uytgegeven door Albert Meyeringh in Amsterdam.
Ruine der Burg Dankwanderode in Braunschweig
Galen
[Robert Dudley of Leicester]
Ansicht der Aegidienkirche in Braunschweig
Ianussius Radziwil
Ernst Graf zu Holstein-Schaumburg
Klosterkirche Riddagshausen (Westportal)
[Porträt eines Mannes mit Turban im Profil, nach links blickend]
Klosterkirche Riddagshausen von Nordosten
Marius Ambrosius Capellus
Klosterkirche Riddagshausen von Nordwest ohne Kapelle mit Zeichner
S. Anna
[Porträt einer Frau mit schräg gelegtem Kopf gesenktem Blick]
[Landschaft mit Kuhherde]
Friedrich Ernesti
Klosterkirche Riddagshausen von Norden mit Scheuene und Kapelle neben Westen Portal
Rückenansicht von Herakles, sich mit der Linken auf die Keuhle stützend (nach einer Skulptur?)
[Porträt des Herzogs Johann Adolf, Schleswig-Holstein-Sonderburg-Plön]
[Marktszene; Marktscène]
Christgeschenk für den Herrn Dr. August von Nitsche
Filippo Spinola
[Kain erschlägt Abel]
[Vier Frauen tanzen einen Reigen]
[Madonna mit dem Christuskind, die Vermählung der Heiligen Katharina]
[Zwei nackte Männer, mit Tüchern bedeckt, liegen unter einem Baum]
[Johann Friedrich Herzog von Braunschweig-Lüneburg]
[Trinker; Twee mannen]
[Zwei Segelschiffe wankend auf stürmischer See]
[Pietà]
[Madonna mit dem Christuskind und dem Johannesknaben]
Stadt und Schloss Blankenburg
Wilhem Henrick, Prince van Oranje en Nassau
3. Chineese Struys of Kroonvogels
Hofthor vom Kreuzkloster bei Braunschweig Anno 1816 vom Hofe ab gezeichnet
2. Water Pellicanen of Krop Gansen, worden in sina geteelt, en aangehouden om haar profytelyke Vis vangst
[Madonna mit dem Christuskind und dem Heiligen Nicolaus und der Heiligen Klara/Nonne]
3. West-Indise Vogels, door de Hollanders Iuffertjes genaamt
Weisse Ross Anno 1816 Gasthaus bei Braunschweig
Iacobus Hamiltonius, Marchio ab Hamilton
Den Casuaris deselve valle seer veel aan de Caap de Goede-Hoop
Den Oost-Indise Kroon-Raaf
4. Soorte van Hollandsche water Vogels. 1. de Slob. 2. de Pylstaart. 3. een gemeene Ent-vogel dog met een kuyf. 4. het Kam-duykertje.
Een Hollandse Haan met syn Henne
3. Amerikaanse Hoenders, zyn ook heel veel in Afrika
Een Kalkoense-Haan met zyn Henne, uyt Africa in Holland gebracht, en om zyn leckerhyt van vlees, hier veel aangequeekt
Das große Weghaus in kl. Stöckheim
Verschyde soo Oost-Indise als West-Indise en Hollandse vogelen
3. Soorte van Oost-Indise Gansen
De Swaan met den Ooyevaar
2. Flamingos West-Indise vogels, seer weinig in Holland gesien
Das Harztor in Wolfenbüttel, um 1820
2. Afrikaanse Struys-Vogels zyn ook heel veel in Oost-Indien
2. Pauwen met haar Pauwinnen
Die alte Kanzlei in Wolfenbüttel
De Koning der Warwouwen, een West-Indise Vogel
Hirschjagd bei Blankenburg
Ludovicus Borbonius
[Das Reitergefecht; The Cavalry Fight; Sujet de bataille]
[Die reiche Küche; The Rich Kitchen; De vette Keuken]
Laeua eius sub capite meo, et dextera ipsius amplexabitur me
Das Deckengemälde der ehem. Bibliothek Wolfenbüttel
St. Iean Baptiste
Warhaffter und Eigendlicher Abris...der Belagerung der Stadt Braunschweig 167
[Silen mit Kindern]
Das große Weghaus in kl. Stöckheim mit dem Rokogartenhaus 3 Nov. 1823
[Kartusche mit Masken und Zitat von Horatius; Hartvormige cartouche met een citaat van Horatius]
B. Iohanna Fundatrix Ordinis B. Mariae
Franciscus de Moura et Cortereal
[Die kleine Löwenjagd mit zwei Löwen; The Small Lion Hunt with Two Lions; Chasse aux lions]
[Kartusche mit Zitat von Publilius Syrus; Cartouche met een citaat van Publilius Syrus]
[Kartusche mit Masken und Zitat von Plinius; Achthoekige cartouche met een citaat van Plinius]
[Kartusche mit weiblichen Hermen mit Schwertern, in der Mitte Zitat von Cicero; Ronde cartouche met een citaat van Cicero]
[Kartusche mit Zitat von Publilius Syrus; ]
[Kartusche mit Zitat von Plautus; Cartouche met een citaat van Plautus]
Heiliger Paulus
[Gesicht des Herzogs Anton Ulrich]
[Mann mit Umhang auf einem Sims sitzend, die Beine überschlagen]
[Porträt eines Mannes mit Hut und Feder im Profil]
[Porträt eines Mannes]
Sitzende Flora
[Die große Löwenjagd; The Large Lion Hunt; Chasse aux lions]
Iean Dominique de Zuniga
Thronus Salomonis [Himmelfahrt Mariens; The assumption of the Virgin]
Petrus Wittewrongel theologus ecclesiastes Amstelredamensis
[Oberkörper eines Mannes mit einem Tuch umhüllt]
Hendirikus Geldorpius, theologus, ecclesia Amstelodam
[Kartusche mit Zitaten von Plautus und Vergil]
Johannes Rulitius
[Medea oder die Hochzeit von Jason und Krëusa; Medea: Or the Marriage of Jason and Creusa; La Médée, ou le mariage de Jason et de Crëuse]
[Kartusche mit Skelett, in der Mitte Zitat von Cicero; Cartouche met een citaat van Cicero]
[Kartusche mit Zitat von Theognis; Cartouche met een citaat van Theognis]
[Kartusche mit Meerwesen, in der Mitte Zitate von Terentius; Cartouche met een citaat van Terentius]
[Tobits Frau mit einer Ziege; Tobit's wife with the goat]
Johann Philipp Ebel
[Kartusche mit Masken Zitaten von Aesopus und Plato; Cartouche met citaaten van Aesopus en Plato]
[Abraham und Melchisedek; The meeting of Melchisedek and Abraham]
[Profil einer Frau]
[Ornament mit Vase zwischen zwei Putten; Ornament with a vase between two cupids]
[Kartusche in Kreuzform, in der Mitte Zitate von Terentius und dem Apostel Jakobus; Cartouche in de vorm van een kruis met citaten van Terentius en de apostel Jakobus]
[Samson stürzt die Säules um; Samson pulling down the pillars]
[Liegender nackter Mann]
[Kartusche mit Masken Zitat von Terentius; Cartouche met een citaat van Terentius]
[Delila schert Samson die Haare; Samson and Dalila]
[Der Ehrentempel; Double Portrait of Albrecht Dürer]
[Schmetterling]
[Kartusche mit Tierköpfen, in der Mitte Zitat aus den Adagia von Erasmus; Cartouche met een citaat uit de Chiliades adagiorum van Erasmus in omlijsting van rolwerk met mascarons]
[Zwei Figuren im Kampf, mit Instrumenten bewaffnet]
[Hand und Unterarm]
Burg Dankwarderode, Portal
Bildnis des Johann Jacob Müller (?)
[Samson trägt die Stadttore Gazas; Samson carrying the gates of Gaza]
Füllung eines Majolika Ofens Landesmuseum Zürich
[Samson erschlägt 1000 Philister; Samson conquering the Philistines]
[Sitzende Frau mit langem Gewand und lamm auf dem Schoß vor einer Landschaft]
Die Vermählung Heinrichs und Mechthilds in Begleitung von Srigul und 12 Hochzeitsgästen
[Die Philister verbrennen Samsons Frau; The Thammatheens burning Samson's wife]
[Kartusche mit Muschelwerk Zitat von Terentius; Cartouche met een citaat van Terentius, omgeven door zes schelpen en profiellijsten]
[Samson mit den Füchsen; Samson with the foxes]
[Samson mit einem Ziegenbock vor dem Vater seiner Frau; Samson with the goat]
[Halbes Ornament]
David Döringk
[Samsons Frau drängt ihn die Lösung des Rätsels zu verraten; Samson troubled by his wife]
Artillerie = mässinger Entwürff der Faülen Mette
[Samson findet im toten Löwenkörper Bienen und Honig; Samson finding the bees in the dead lion]
[Samson zerreißt den Löwen; Samson tearing the lion]
[Manoahs Opfer; Manoah's sacrifice]
[Kartusche mit zwei Hermen, in der Mitte Zitat von Iuvenalis; Cartouche met citaat van Juvenalis in omlijsting van rolwerk]
[Die Ankündigung der Geburt Samsons; The Angel before Manoah's wife]
[Kartusche mit Figuren Zitat von Bias]
[Tobias Rückkehr; Tobias' return]
[Die Todesstunde; The Hour of Death; L'heure de la mort]
[Tobits Heilung; The anointing of Tobit's eyes]
Gurtbogen Ornamente aus der Magni Kirche Braunschweig
[Kartusche mit Herme mit zwei Füllhörnern und schlafenden Satyrn, in der Mitte Zitate von Plutarch und Varro; Cartouche met citaten van Plutarchus en Varro]
[Tobias und Sara beim Gebet; Tobias and Sara praying]
[Tobias und der Erzengel Rafael; Tobias and the Angel]
[Kartusche mit zwei Hermen und Zitat von Platon]
St. Magni Kirche/Gewöbemalerei 1:10 mit zwei Deteils
[Tobias geht auf Reisen; Tobias taking leave of his parents]
[Tobits Erblindung; Tobit's blindness]
[Der Hl. Franziskus unter einem Baum im Gebet; St. Francis Beneath a Tree Praying; Saint François à genoux]
[Tobias berichtet Tobit über dem Toten auf dem Marktplatz; Tobit receiving the report about the killed man]
[Kartusche mit weiblicher Herme flankiert von zwei Satyrn]
Gotisches Wandornament in Watenstedt
Christus und sechs Apostel
[Kartusche mit Masken und Zitaten des Terentius und Aristoteles]
[Der Hl. Hieronymus neben einer Kopfweide; St. Jerome Beside a Pollard Willow, Looking Down; Saint Jerôme]
[Kartusche mit Masken und Muschelwerk]
Der Hl. Hieronymus in der Zelle
[Dekoration mit dem Wappen der Lukasgilde; Vlakdecoratie met rolwerk. Bovenaan hangt een kleine ronde cartouche met het wapen van het Lukasgilde]
[Schlachtfeld mit drei galoppierenden Reitern rechts; Battlefield with three galloping horse-soldiers]
[Drei Soldaten beim Kartenspielen; Three soldiers playing cards]
[Ein ruhendes Pferd; A lying battle-horse]
[Reiterschlacht, im Zentrum ein galoppierendes Pferd; Battlefield, in the centre a galloping horse-soldier]
[Schlacht mit zwei galoppierenden Reitern; Three horse-soldiers in gallop]
[Gefecht zwischen zwei Reitern; Fight between two horse-soldiers]
[Reitergefecht; Three fighting horse-soldiers]
Entwurf für ein unbekanntes Opernhaus
[Das Marketenderzelt; A camp, to the left a horseman and cantine woman]
Längsschnitt eines Opernhauses
Das Opernhaus zu Hannover, Grundriss (Alternativgrundriss)
[Der Sieg der Wahrheit; The triumph of truth]
Das Opernhaus zu Hannover, Längsschnitt
Nathan Levi
[Anbetung der Hirten, begleitet durch Mose und fünf Propheten; The adoration of the shepherds, surrounded by Moses and five prophets]
[Jean Charles de Watteville]
Fortuna
Die Ehrenpforte Kaiser Maximilians I., Gesamtansicht
Paolo Wirtz Libero Barone in Orneholm
König 4, kleine Figur
Stephanus de Gamarra
König 3, kleine Figur
Giovanni Casimiro Re di Polonia
König 2, kleine Figur
König 1, kleine Figur
Henrico di Lorena Conte di Harcourt
Christoforo Leopoldo Conte Schafgotsche
Carlo Gustavo Conte Wrangel
Carlo Gustavo Re di Svetia
[Stellio verspottet Ceres; Ceres derided by Stellio]
[Herkules kämpft mit dem Nemeischen Löwen; The fight with the nemean lion]
Filippo Quarto Rè Delle Spagne Delle Indie
[Herkules und Atlas; Hercules and Atlas]
[Titelblatt: Kartusche flankiert von einer weiblichen und einer männlichen Figur; Titelblad: Dubbele cartouche, geflankeerd door een vrouw en een man]
[Basilica Lateranensis; Interior of the Lateran in Rome; Interieur van de Sint-Jan van Lateranen te Rome]
[Herkules kämpft gegen den Flussgott Acheloos; Hercules fighting the river-god Achelous]
[Ein nach links marschierender Offizier; An officer marching to the left]
S. Franciscus
S. Dominicus
S. Albertus
[Rückenansicht eines marschierender Soldaten; Marching warrior with sword seen from behind]
Gratus odor recreat nares offendit acerbus [Der Geruch]
Excipit ipsa sonos auris mentemq[ue] loquentis [Der Gehör]
Tactus habet sensusq[ue] suos discriminat et pes [Der Tastsinn]
König 4, große Figur
[Musizierende Gesellschaft im Wald; Landscape with the Feast in the Forest; Landschap met musicerend gezelschap]
König 3, große Figur
König 2, große Figur
Clara oculorum acies nil non perspectat acute [Das Gesicht]
[Temperantia mit zwei Gefäßen und Zirkel auf einer Wolke sitzend]
[Reiterporträt im Schritt nach rechts]
König, große Figur
[Fortitudo mit einer Säule auf einer Wolke sitzend]
[Prudentia mit Schlange und Tauben auf einer Wolke sitzend]
[Justitia mit Schwert und Waage auf einer Wolke sitzend]
[Reiterporträt vor einer Landschaft]
Vier Gemmen, Beschriftungen neben den Gemmen
[Caritas mit zwei Kindern auf einer Wolke sitzend]
[Spes mit Anker auf einer Wolke sitzend]
Adamo Valentino â Redern
Colossus Gigantaeus Antverpianus [Spottblatt mit Kaiser Karl V.]
[Fides mit Kreuz und Buch auf einer Wolke sitzend]
Iohan Hertog en Grave van Marlboroug
[Verkündigung an die Hirten; The Annunciation to the Shepherds; Verkondiging aan de herders]
[Pferd mit laufenden Ziegen und Schafen]
Vier Gemmen, Beschriftungen neben den Gemmen.
[Tobias mit seinem Weib; Tobias and His Wife; Tobit en zijn vrouw]
Vincislao Duca di Sagan
[Der Heilige Antonius; St. Anthony; H. Antonius]
Gio: Giorgio Principe Elettorale di Sasso
Carlo Emanuel Duca di Savoia Principe
Drei Kameen
[Ludiwg XIV. und vier Bischöfe in Ovalen]
[Ein Reiter und ein stehender Soldat mit Muskete; A General on Horseback Giving Ordes to a Musketeer; Generaal te paard deelt bevelen uit]
Quadriga nach links, zwei Skarabäen
Cypriani Regneri Ab Oostergoa
[Kaiserin Eleonora Magdalena Theresia]
[Reitergefecht mit von lanze erstochenem Reiter; The Stab with the Lance; Slagveldscène met neergestoken ruiter]
[Die Eheschließung zwischen Leopold I. und Claudia Felicitas]
[Reitergefecht mit Degen und Pistole; The Horsemen Flying from the Rifle-Man; Slagveldscène met vechtende ruiters]
Antike Gemmen: Zwei Skarabäen und geflügelter Knabe
[Reitergefecht mit Türken; The Turks; Slagveldscène met Turken]
[Reitergefecht; Two Lansquenets; Slagveldscène met ruiters]
[Fünf Reiter im Gefecht; The Five Horsemen; Vijf ruiters in gevecht]
Der Hl. Hieronymus in der Felsgrotte
[Reitergefecht an der hölzernen Brücke; The Fight near the Wooden Bridge; Ruitergevecht bij een houten brug]
Vier Gemmen, bezeichnet
Drei Gemmen
Vier Gemmen
Naumachiae Idest Navalis Pugnae
Ioannes Gryphiander
Antiquorum Sacrificandi Ritus
Pompae Circensis
Eine Gemme / Drei Opfernde und ein Priesterpaar am Altarfeuer.
[Zwei kämpfende Reiter; The Two Fighting Horsemen; Twee vechtende ruiters]
Effigies Doctissmi Uiri D:ni Fran. White ...
[Zwei tote Pferde; The two Dead Horses; Twee dode paarden]
Sereniss Maria
[Zwei Pferde; Two Horses on the Pasture; Twee paarden in een weide]
[Angebundenes Pferd mit liegendem Hund; The Horse and the Dog; Paard en hond in een weide]
[Das pinkelnde Pferd; The Pissing Horse; Pissend paard]
[Ein stehendes Pferd am Brunnen neben einem Bauern; The Horse near the Well; Drinkend paard]
[Zwei nackte Kinder mit Weintraube; Two naked children with a grape]
[Ein Bauer mit Hund und Pferd; A Peasant Leading His Horse; Boer met paard]
[Der Reiter mit Pistole; A Horseman; Ruiter]
[Sitzende Bäuerin mit Stock; A Woman Seated; Zittende vrouw]
Iohannes vander Wayen
Wilhelmus Momma
[Blick aus einem Stall; The Mules at the Door of a Stable]
[Zwei Büffel und ein Hirte; Two Buffaloes and the Shepherd; Twee buffels en een herder]
[Ein Jäger mit seinen Hunden; The Sportsman with Seven Dogs; Jager met zeven honden]
[Spinnende Schäferin mit Ziegenherde; The Buck, Two Goats and Three Sheep near the Woman with the Reel; Herderin te midden van geiten en schapen]
[Drei Schweine und zwei Esel mit sitzender Spinnerin; Three Swines and Tweo Asses, to the Left a Woman-Spinner]
Franciscus Burmannus
Abraham Johan Cuffeler
[Drei Rinder mit schlafendem Bauern; Horned Cattle, to the Right a Shepherd Sleeping; Drie runderen en een slapende herder]
Admiral Cornelis Tromp
[Drei Pferde und ein sitzender, abgewandter Bauer; Three Horses, to the left a Peasant Seated; Drie paarden en een boer]
[Christian IV., König von Dänemark; Christian IV, King of Denmark]
[Tod der Lukretia; The Death of Lucretia]
[Zwei germanische Krieger?]
[Die Auferstehung; The resurrection]
[Christus in der Vorhölle; Christ in limbo]
[Die Grablegung; The entombment]
[Die Kreuzabnahme; The descent from the cross]
[Die Kreuzigung; The crucifixion]
[Die Kreuztragung; Christ carrying the cross]
Ceulen [Köln]
De Residentie te Brüell van de Benschen Zyde aan te Sien [Schloss Brühl]
Drakenfels [Drachenfels im Siebengebirge]
[Ecce Homo]
[Dornenkrönung Christi; Christ crowned with thorns]
[Die Geißelung Christi; The flagellation]
[Die Verspottung Christi; The mocking of Christ]
Bonn
[Christus vor Annas; Christ before Annas]
'T Schenken huys by Brüell [Schenken Villa bei Brühl]
[Blick über den Rhein auf eine Stadt]
Braubach
Den Rhyn by Bonn [Der Rhein bei Bonn]
Bonn in't Verschiet [Bonn]
De Seeven Bergen by Bonn [Siebengebirge]
'T Slot Valckenslust by Brüell [Jagdschloss Falkenlust bei Brühl]
Aarnhem [Arnheim]
De Seeven Bergen van Bonn Komende [Siebengebirge]
[Der Verrat an Christus, The betrayal of Christ]
[Christus in Gethsemane; Christ in Gethsemane]
Draakenfels [Drachenfels]
[Cleopatra]
Kinderbacchanale
[Klugheit; Prudence]
[Bacchantische Szene]
[Merkur entdeckt die Liebschaft von Venus und Mars]
[Ein schlafender Mann von Träumen bedrängt]
[Bacchanal]
Serenissimus Potentissimus Princeps Carolus
Urbanus VIII
Triumph des Bacchus
Alexander Farnesius D.G. Parmae et Placentiae Dux
Balthasar Carolus
[Der Hl. Hieronymus im Gebet; St. Jerome Praying. Arched; Saint Jerôme]
Carolus Gustavus Dei Gratia Rex Sueciae etc.
[Ein Mann umlagert von drei Löwen]
Ornament mit zwei Tritonen
Le Serenissime et Trespuissant Prince Gustave Adolph Roy des Suedois
[Porträt einer Frau]
[Liegende nackte Frau]
Henricus magnus Dei Gratia Galliae et Navarrae Rex Christianissimus
Ferdinandus I.
Kampf der Gladiatoren
Ferdinandus, Hispaniarum Infans
Wilhelmus III D.G. Angliae
Serenissimus Princeps Ferdinandus Austriacus Cardinalis Infans Hisp.
[Apollo tötet den Drachen Python; Apollo slaying the serpent python; Apollo doodt de draak Python]
[Bildnis eines Mannes? mit gesenktem Kopf und einem Kranz aus Weinblätern?]
[Herkules, dem die gebirgige Straße zum Tempel der unsterblichen Berühmtheit in Begleitung von Minerva und Mars gezeigt wird; Hercules being shown the mountainous road to the temple of immortal fame in the company of Minerva and Mars]
Dies VI
Dies V
Ornament mit zwei Putten und zwei Blattfrauen
Dies IIII
Dies III
[Bildnis eines Mannes]
Dies II
Dies I
[Porträt einer Frau mit Turban und Feder]
[Titel: Die Erschaffung der Welt; Title: The creation of the world]
Dolchscheide mit Mars
Bartholomaeus Spranger
[Ein Mann mit einem Tuch um die hüften gebunden, hockt auf einem Löwen, dem Insekten aus dem weit geöffneten Maul fliegen]
[Die Taufe Christi; The baptism of Christ]
[Der Tod der Hl. Jungfrau; The Death of the Virgin; La mort de la Vierge]
Albertus, D.G. Archidux
[Eiblick in einen rund angelegtem Säulengang mit Atrium]
Leopoldus. D.G. Hungariae, Bohaimiae, [...] Rex. etc.
Der Markt
[Rückansicht eines fliegenden Puttos mit Lorbeerzweig in den Händen]
Ferdinandus III Dei Gratia Imperator
[Die Taufe des Eunuchen; The Baptism of the Eunuch; Baptême de l'Eunuque]
[Seitliches Porträt]
[Christus und Nikodemus; Christ with Nicodemus]
[Das Martyrium des Hl. Stephanus; The Stoning of St. Stephen; Le martyre de S. Etienne]
[Ein mit Seifenblasen spielendes Kind sitzt auf einem Totenschädel]
Der Dudelsackbläser
[Büste einer Frau]
[Die Heilige Familie mit Johannes dem Täufer und dem Lamm; The Holy Family and St. John with the Lamb]
[Hagar in der Wüste, von einem Engel getröstet; Hagar in the desert consoled by an angel]
[Das Glück, Gaben verteilend; Fortune distributing her gifts]
[Dörfliche Ansicht; View of a Village]
Dirck Volkertsz. Coornhert
[Landschaft mit Baum in der Bildmitte; Landscape with a Tree in the Center]
Deeze Gezichten langs den Rhyn
[Nächtliche Landschaft; Landscape at Night]
[Der Raub einer Sabinerin; The rape of a Sabine woman]
Petrus Lely
[Petrus und Johannes heilen den Mann am Tempel; Peter and John Healing the Cripple at the Gate of the Temple; Pierre et Jean à la porte du temple]
Die Weinlese
Antoniottus Pallavicinus Card. SS. Prassedis.
[Venus, von den Nymphen verehrt; Venus honoured by the nymphs]
Catharina D:G: Magnae Brittanniae Franc: et Hiberniae Regina
Mercatoris Belgae Eiusque Coniugis Vestitus.
[Venus und Merkur; Venus and Mercury]
Kinder
Nobilium in Belgio Utriusque Sexus Ornatus.
Adolescentis Angli Et Iuvenculae Habitus.
Germanicus Habitus.
Gallica In Vestitu Varietas.
Hispani et Hispanae in Vestitu Cultus.
[Allegorie auf das Erwachen]
Der Genius der Geschichte
Habitus Lusitanorum Peculiaris.
Viri Et Mulieris Apud Florentinos Habitus.